TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SYSTEME TADS/PNVS [1 fiche]

Fiche 1 2006-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
  • Target Acquisition
  • Helicopters (Military)
CONT

The TADS/PNYS (target acquisition designation system/pilot night vision system) employ independent turrets in the nose of the Ah-64 and respectively provide day/night and limited adverse weather targeting, and night navigation capabilities.

OBS

target acquisition and designation system/pilot night vision system: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
  • Acquisition d'objectif
  • Hélicoptères (Militaire)
CONT

Le système TADS/PNVS [...] se présente sous la forme de deux tourelles indépendantes montées dans le nez de l'AH-64, qui permettent respectivement la désignation d'objectif de jour, de nuit et par mauvais temps (dans certaines limites) et la navigation de nuit.

OBS

système d'acquisition et de désignation d'objectif/système de vision nocturne pilote : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :