TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TACHE POECILOBLASTIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2005-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Various Metal Ores
CONT

... the disseminated sulphides are not normally homogeneously dispersed throughout the sandstone. Two very common textures are: i) poikiloblastic "spots" as much as 2 cm diameter, representing local accumulations of galena; spots may be randomly distributed in the sandstone or may show a slight preferential alignment parallel to bedding; ii) discontinuous galena-rich streaks distributed parallel to bedding, including crossbedding.

Français

Domaine(s)
  • Minerais divers (Mines métalliques)
CONT

[...] ces sulfures ne sont normalement pas disséminés dans les grès de manière homogène. Deux textures sont très courantes. On observe d'abord i) des «taches» poeciloblastiques pouvant atteindre 2 cm de diamètre qui correspondent à des accumulations locales de galène. Ces taches peuvent être réparties dans le grès de manière à peu près aléatoire, ou bien elles peuvent manifester une lègère tendance à s'aligner parallèlement à la stratification. On observe également ii) des bandes discontinues riches en galène réparties parallèlement à la stratification, y compris la stratification oblique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :