TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TAPER [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- punch
1, fiche 1, Anglais, punch
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Punch your racket head forwards to meet the ball in front of your body between waist and shoulder height ... punch down and through the ball. 1, fiche 1, Anglais, - punch
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
To punch the ball. 2, fiche 1, Anglais, - punch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- donner de la puissance
1, fiche 1, Français, donner%20de%20la%20puissance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- braquer 2, fiche 1, Français, braquer
correct
- taper 2, fiche 1, Français, taper
correct
- frapper énergiquement 2, fiche 1, Français, frapper%20%C3%A9nergiquement
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Balle haute. Situation où l'on peut contrôler une trajectoire descendante. Donc, dans ce cas, on peut se permettre de donner de la puissance, d'où l'expression anglaise de «punch-volley». Coup droit «punch volée». Légère flexion de l'avant-bras pour donner de la puissance sans avoir à reculer tout le bras. 1, fiche 1, Français, - donner%20de%20la%20puissance
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Braquer solidement la tête de la raquette de manière à rencontrer la balle devant soi, entre la taille et les épaules [...] Au moment de frapper, tendre l'avant-bras. Frapper énergiquement vers le bas et dans la balle [...] Se tenir à 2 m d'un mur et pratiquer les mouvements requis : pivoter, avancer et taper la balle contre le mur avec la raquette. 2, fiche 1, Français, - donner%20de%20la%20puissance
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- impulsar
1, fiche 1, Espagnol, impulsar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Impulse la cabeza de la raqueta hacia adelante para golpear la pelota delante suyo y a media alta entre cintura y hombro. 1, fiche 1, Espagnol, - impulsar
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-11-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- type
1, fiche 2, Anglais, type
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In data or text entry, type refers to pressing the keys on the keyboard. 2, fiche 2, Anglais, - type
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- taper
1, fiche 2, Français, taper
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Se servir du clavier d'un ordinateur comme d'une machine à écrire. 2, fiche 2, Français, - taper
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- escribir a máquina
1, fiche 2, Espagnol, escribir%20a%20m%C3%A1quina
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- mecanografiar 1, fiche 2, Espagnol, mecanografiar
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Games of Chance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hit
1, fiche 3, Anglais, hit
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In Blackjack, to ask the dealer for another card. 1, fiche 3, Anglais, - hit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Jeux de hasard
Fiche 3, La vedette principale, Français
- taper
1, fiche 3, Français, taper
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La décision la plus commune qu'un joueur aura à prendre durant un jeu est celle de choisir [s'il doit] tirer une autre carte pour sa main («taper»), ou de s'arrêter au total qu'il a atteint («se lever»). [...] Dans un jeu de «shoe» faces à découverts, vous indiquerez que vous désirez une autre carte en tapant la table derrière vos cartes avec un doigt. On vous demandera de vous plier à la règle des signes plutôt que d'annoncer vocalement «taper» (hit) ou «lever» (stand) au dealer. 1, fiche 3, Français, - taper
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Juegos de azar
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- pedir carta 1, fiche 3, Espagnol, pedir%20carta
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tip
1, fiche 4, Anglais, tip
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- dar un golpe ligero
1, fiche 4, Espagnol, dar%20un%20golpe%20ligero
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- palmear 1, fiche 4, Espagnol, palmear
correct
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- put the lug on one
1, fiche 5, Anglais, put%20the%20lug%20on%20one
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taper
1, fiche 5, Français, taper
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Raçonner quelqu'un, lui soutirer de l'argent (aussi à des fins politiques). 1, fiche 5, Français, - taper
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- belabour
1, fiche 6, Anglais, belabour
verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 6, La vedette principale, Français
- s'en prendre à 1, fiche 6, Français, s%27en%20prendre%20%C3%A0
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ennuyer 1, fiche 6, Français, ennuyer
- entreprendre 1, fiche 6, Français, entreprendre
- taper sur 2, fiche 6, Français, taper%20sur
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
s'en prendre à quelqu'un 1, fiche 6, Français, - s%27en%20prendre%20%C3%A0
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
ennuyer quelqu'un 1, fiche 6, Français, - s%27en%20prendre%20%C3%A0
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
entreprendre quelqu'un 1, fiche 6, Français, - s%27en%20prendre%20%C3%A0
Record number: 6, Textual support number: 4 CONT
taper sur quelqu'un 2, fiche 6, Français, - s%27en%20prendre%20%C3%A0
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1981-05-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tap
1, fiche 7, Anglais, tap
verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- tapoter 1, fiche 7, Français, tapoter
- frapper légèrement 1, fiche 7, Français, frapper%20l%C3%A9g%C3%A8rement
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bum some money 1, fiche 8, Anglais, bum%20some%20money
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
the bum tried to bum some money 1, fiche 8, Anglais, - bum%20some%20money
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ce purotin voulait me taper 1, fiche 8, Français, - taper
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :