TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TECHNO-TERRORISTE [1 fiche]

Fiche 1 2006-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Security
  • IT Security
CONT

Technoterrorism is the intermediate step between "conventional" terrorism and "cyberterrorism." The technoterrorist understands the importance of high technology networks and C2 (command and control) systems to a "third wave" state. Unlike the cyberterrorist, the technoterrorist will target and attack those systems that exist in the physical world to disrupt cyberspace. Thus, the computer itself (hardware rather than software) is the target of the technoterrorist. The technoterrorist will use "conventional" weapons such as bombs and physical destruction to destroy or disable those systems that control cyberspace.

Terme(s)-clé(s)
  • technoterrorist

Français

Domaine(s)
  • Sécurité nationale et internationale
  • Sécurité des TI
CONT

Avec de telles armes, le technoterroriste est, sous certains angles, plus puissant que des gouvernements, car il peut se cacher, puis se déplacer et frapper à volonté sans craindre plus de représailles qu'un criminel ordinaire, et il peut faire plier un gouvernement.

Terme(s)-clé(s)
  • techno-terroriste

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :