TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TENEUR MATIERE SECHE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Forage Crops
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry matter content
1, fiche 1, Anglais, dry%20matter%20content
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- DM content 2, fiche 1, Anglais, DM%20content
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Harvesting forage crops outside optimal dry matter (DM) ranges can set the stage for many challenges. Testing for DM content prior to harvest and ensiling is a critical step. DM is measured as weight difference between the forage fresh (as is) and dried in an oven, a microwave oven or using a Koster tester. 3, fiche 1, Anglais, - dry%20matter%20content
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- dry-matter content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Culture des plantes fourragères
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- teneur en matière sèche
1, fiche 1, Français, teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- teneur en MS 2, fiche 1, Français, teneur%20en%20MS
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La récolte de cultures fourragères en dehors des fourchettes optimales de matière sèche risque de préparer le terrain à de nombreuses difficultés. Il est capital de connaître la teneur en MS avant la récolte et l'ensilage. La MS est mesurée comme étant la différence de poids entre le fourrage frais (tel quel) et le fourrage séché au four, au micro-ondes ou à l'aide d'un testeur Koster. 2, fiche 1, Français, - teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Glues and Adhesives (Industries)
- Wood Products
- Concrete Preparation and Mixing
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- solids content
1, fiche 2, Anglais, solids%20content
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- solid content 2, fiche 2, Anglais, solid%20content
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The percent of solid matter present in the adhesives or additives in terms of the total weight. 3, fiche 2, Anglais, - solids%20content
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Based solely on solid content, naphthalene superplasticizers should be preferred over melamine. 2, fiche 2, Anglais, - solids%20content
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Colles et adhésifs (Industries)
- Produits du bois
- Fabrication du béton
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- teneur en extrait sec
1, fiche 2, Français, teneur%20en%20extrait%20sec
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- teneur en matière sèche 2, fiche 2, Français, teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
correct, nom féminin
- contenu en extraits secs 3, fiche 2, Français, contenu%20en%20extraits%20secs
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Proportion en masse, exprimée en pourcentage d'extrait sec d'un produit. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 1, fiche 2, Français, - teneur%20en%20extrait%20sec
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Sur la seule base de leur contenu en extraits secs, on pourrait penser qu'il est préférable d'utiliser des fluidifiants à base de naphtalène plutôt que ceux à base de mélamine. 3, fiche 2, Français, - teneur%20en%20extrait%20sec
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
teneur en extrait sec : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 2, Français, - teneur%20en%20extrait%20sec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-09-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dry solids content
1, fiche 3, Anglais, dry%20solids%20content
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ratio between the mass of a material remaining after drying by the standard method of test and its mass or volume at the time of sampling. 1, fiche 3, Anglais, - dry%20solids%20content
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This term has been standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - dry%20solids%20content
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- teneur en matière sèche
1, fiche 3, Français, teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rapport entre la masse ou le volume d'un matériau restant après dessiccation selon la méthode normalisée, et sa masse ou son volume au moment de l'échantillonnage. 2, fiche 3, Français, - teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO et l'AFNOR. 3, fiche 3, Français, - teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :