TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERME DESCRIPTIF [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- description name
1, fiche 1, Anglais, description%20name
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Written indication on maps and charts, used to specify the nature of a feature (natural or artificial) shown by a general symbol. 1, fiche 1, Anglais, - description%20name
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
description name: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 1, Anglais, - description%20name
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme descriptif
1, fiche 1, Français, terme%20descriptif
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Indication écrite portée sur les cartes pour préciser la nature de leurs détails (naturels ou artificiels) représentés par un symbole conventionnel. 1, fiche 1, Français, - terme%20descriptif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
terme descriptif : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 1, Français, - terme%20descriptif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nombre descriptivo
1, fiche 1, Espagnol, nombre%20descriptivo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Indicación escrita en mapas o cartas, que se emplea para especificar la naturaleza de un accidente (natural o artificial) representado por un símbolo general. 1, fiche 1, Espagnol, - nombre%20descriptivo
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- descriptive 1, fiche 2, Anglais, descriptive
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terme descriptif 1, fiche 2, Français, terme%20descriptif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- descriptive term 1, fiche 3, Anglais, descriptive%20term
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A kinship term that amalgamates two or more basic terms in order to describe a given relation, e.g. the Swedish fabror, father's brother. 1, fiche 3, Anglais, - descriptive%20term
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terme descriptif
1, fiche 3, Français, terme%20descriptif
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Terme de parenté qui [...] combine plusieurs termes élémentaires pour décrire [un] lien de parenté. Ainsi, en français, on a un terme descriptif si l'on parle du «frère de la mère de X...» 1, fiche 3, Français, - terme%20descriptif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :