TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephones
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- telecommunication relay service
1, fiche 1, Anglais, telecommunication%20relay%20service
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TRS 1, fiche 1, Anglais, TRS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- relay service 2, fiche 1, Anglais, relay%20service
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A service that enables persons, whether they have a speech disorder or a hearing or visual disability, or a combination thereof, to communicate over a distance with each other or with a person without a disability through the intermediary of a relay operator, who conveys the messages of one party to the other on a call by text, signs or speech. 3, fiche 1, Anglais, - telecommunication%20relay%20service
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- telecommunications relay service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télécommunications
- Téléphones
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- service de relais de télécommunication
1, fiche 1, Français, service%20de%20relais%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communication
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SRT 2, fiche 1, Français, SRT
correct, nom masculin
- TRS 3, fiche 1, Français, TRS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- service de relais 4, fiche 1, Français, service%20de%20relais
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Service qui permet aux personnes, soit ayant un trouble de la parole ou un handicap visuel ou auditif, ou une combinaison de ceux-ci, de communiquer à distance entre eux ou avec une personne sans handicap par l'intermédiaire d'un agent ou d'une agente de relais, qui achemine les messages d'une personne à l'autre lors d'un appel par écrit, signes ou à l'oral. 5, fiche 1, Français, - service%20de%20relais%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communication
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- service de relais des télécommunications
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Teléfonos
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- servicio de retransmisión de telecomunicaciones
1, fiche 1, Espagnol, servicio%20de%20retransmisi%C3%B3n%20de%20telecomunicaciones
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Health Reform Transfer
1, fiche 2, Anglais, Health%20Reform%20Transfer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- non Health Reform Fund
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Transfert visant la réforme des soins de santé
1, fiche 2, Français, Transfert%20visant%20la%20r%C3%A9forme%20des%20soins%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TRS 1, fiche 2, Français, TRS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Transfert pour la réforme de la santé
- non Fonds pour la réforme de la santé
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Transferencia para la Reforma de la Salud
1, fiche 2, Espagnol, Transferencia%20para%20la%20Reforma%20de%20la%20Salud
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Military Logistics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- test-requirement specification
1, fiche 3, Anglais, test%2Drequirement%20specification
correct, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TRS 1, fiche 3, Anglais, TRS
correct, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- test requirement specification
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Logistique militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- spécification des impératifs d'essais
1, fiche 3, Français, sp%C3%A9cification%20des%20imp%C3%A9ratifs%20d%27essais
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Français
- TRS 1, fiche 3, Français, TRS
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Technical Documents (Industries)
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Technical Reports Series 1, fiche 4, Anglais, Technical%20Reports%20Series
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Documents techniques (Industries)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Collection Rapports techniques
1, fiche 4, Français, Collection%20Rapports%20techniques
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Documentos técnicos (Industrias)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Colección de Informes Técnicos
1, fiche 4, Espagnol, Colecci%C3%B3n%20de%20Informes%20T%C3%A9cnicos
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1982-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electronic Warfare
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- threat receiver subsystem 1, fiche 5, Anglais, threat%20receiver%20subsystem
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Guerre électronique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sous-système de récepteur de menace 1, fiche 5, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9cepteur%20de%20menace
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :