TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TURBINE VAPEUR ALIMENTEE ENERGIE NUCLEAIRE [1 fiche]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2005-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Steam Turbines
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The basic similarity between typical electric generating stations is the conversion of shaft mechanical power to electrical power in a generator. The major difference comes from the method used to produce the shaft mechanical power. There are four principle methods of obtaining this shaft power in general use: - hydraulic turbines, - fossil fuel steam turbines, - nuclear steam turbines, and - gas turbines.

Français

Domaine(s)
  • Turbines à vapeur
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Toutes les centrales électriques fonctionnent selon le même principe : de l'énergie mécanique est communiquée via un arbre, à un générateur qui la transforme en énergie électrique. Seule la source d'énergie les différentie. Les quatre sources les plus répandues sont : - les turbines hydrauliques, - les turbines à vapeur alimentées par des combustibles fossiles, - les turbines à vapeur alimentées par l'énergie nucléaire, - les turbines à gaz.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :