TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ZONE RECHERCHE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- search area
1, fiche 1, Anglais, search%20area
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- A 2, fiche 1, Anglais, A
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- S area 3, fiche 1, Anglais, S%20area
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
search area; S area: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - search%20area
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
search area; A: designations standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - search%20area
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- zone de recherche
1, fiche 1, Français, zone%20de%20recherche
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- A 2, fiche 1, Français, A
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Zone R 3, fiche 1, Français, Zone%20R
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
zone de recherche; Zone R : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - zone%20de%20recherche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
zone de recherche; A : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - zone%20de%20recherche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Búsqueda y salvamento (paramilitar)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- área de búsqueda
1, fiche 1, Espagnol, %C3%A1rea%20de%20b%C3%BAsqueda
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- search zone
1, fiche 2, Anglais, search%20zone
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A subset of a website that has been indexed separately from the rest of the site’s content. 1, fiche 2, Anglais, - search%20zone
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- zone de recherche
1, fiche 2, Français, zone%20de%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sous-ensemble d’un site Web qui a été indexé indépendamment du reste du contenu du site. 1, fiche 2, Français, - zone%20de%20recherche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- search field
1, fiche 3, Anglais, search%20field
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zone recherche
1, fiche 3, Français, zone%20recherche
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- campo de búsqueda
1, fiche 3, Espagnol, campo%20de%20b%C3%BAsqueda
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Campo objeto de referencia por uno o varios argumentos de búsqueda. 2, fiche 3, Espagnol, - campo%20de%20b%C3%BAsqueda
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Graphics
- Applications of Automation
- Photoelectricity and Electron Optics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- search area
1, fiche 4, Anglais, search%20area
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Area in which the vision system will look for a part; defined by how much the part is expected to move. 2, fiche 4, Anglais, - search%20area
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Infographie
- Automatisation et applications
- Photo-électricité et optique électronique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- zone de recherche
1, fiche 4, Français, zone%20de%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une scène visée par un système de vision. [ISO/CEI JTC N1746, 1995] 1, fiche 4, Français, - zone%20de%20recherche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-01-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electronic Systems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- culling area
1, fiche 5, Anglais, culling%20area
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ensembles électroniques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- zone de recherche
1, fiche 5, Français, zone%20de%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :