TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
term [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Algebra
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 1, Anglais, term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A term is a single mathematical expression. It may be a single number (positive or negative), a single variable (a letter) [or] several variables multiplied but never added or subtracted. Some terms contain variables with a number in front of them. 2, fiche 1, Anglais, - term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Algèbre
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 1, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un terme est un élément d'une expression algébrique. Il est possible de distinguer les termes d'une expression mathématique à l'aide des symboles mathématiques qu'elle contient. En effet, tous les termes d'une expression algébrique sont séparés par des symboles d'addition (+) ou de soustraction (-). 1, fiche 1, Français, - terme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Álgebra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En una expresión analítica, cada una de las partes ligadas entre sí por el signo de sumar o de restar. 2, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
término: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-04-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Courts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sitting
1, fiche 2, Anglais, sitting
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- term 2, fiche 2, Anglais, term
correct
- session 3, fiche 2, Anglais, session
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The part of the year in which judicial business is transacted. 4, fiche 2, Anglais, - sitting
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- session
1, fiche 2, Français, session
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année pendant laquelle un tribunal siège. 2, fiche 2, Français, - session
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Investment
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 3, Anglais, term
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
terms: The terms of the securities income distribution or of a redemption such as currency options or convertibility. 2, fiche 3, Anglais, - term
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
term: term in the plural (terms) and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 3, Anglais, - term
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
term: term usually used in the plural. 4, fiche 3, Anglais, - term
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- terms
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- condition
1, fiche 3, Français, condition
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
conditions : Conditions de la distribution de revenu des titres ou d'un remboursement, telles que les options monétaires ou la convertibilité. 1, fiche 3, Français, - condition
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
condition : terme au pluriel (conditions) et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 3, Français, - condition
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
condition : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 3, Français, - condition
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- conditions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Operaciones bancarias
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- condiciones
1, fiche 3, Espagnol, condiciones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- términos 2, fiche 3, Espagnol, t%C3%A9rminos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The numerator or denominator of a fraction ... 1, fiche 4, Anglais, - term
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 4, Français, terme
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 4, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Numerador o denominador de un quebrado. 2, fiche 4, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
término: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 4, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-01-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- session
1, fiche 5, Anglais, session
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- term 2, fiche 5, Anglais, term
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... a portion of an academic year, the time during which an educational institution holds classes. 2, fiche 5, Anglais, - session
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Academic session, college session, high school session, preschool session, school session, university session. 3, fiche 5, Anglais, - session
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- session
1, fiche 5, Français, session
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une session d'une durée de six mois est un semestre; une session de quatre mois est un trimestre et quand elle a trois mois, c'est un quadrimestre. 2, fiche 5, Français, - session
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Session collégiale, session d’enseignement, session préscolaire, session scolaire, session universitaire. 2, fiche 5, Français, - session
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 6, Anglais, term
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Portion of agreement which relates to particular matter. (Black, 5th, p. 1318) 2, fiche 6, Anglais, - term
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
It is sometimes difficult to determine whether a statement is a representation inducing the other party to contract, or a term or stipulation of the contract. It is the terms which give content to the parties' agreement, and questions of whether a contract has been performed or breached commonly depend on ascertainment and interpretation of the terms agreed. Terms may be express, stated in the contract, or imported by reference to some other document where they are set out in full, or implied into the contract, by common law, by custom and usage, by statute, and in some other ways. (Walker, p. 1211) 2, fiche 6, Anglais, - term
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- clause
1, fiche 6, Français, clause
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
clause : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 6, Français, - clause
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 7, Anglais, term
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
"Term" not only signifies the limit of time, but also the estate and interest that pass for that time...." (Jowitt's, 2nd ed., 1977, p. 1757). 2, fiche 7, Anglais, - term
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 7, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
«Term» peut constituer la forme abrégée de «term of years» ou de sa variante «term for years». 2, fiche 7, Français, - terme
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
terme : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 7, Français, - terme
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 8, Anglais, term
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- terminological unit 2, fiche 8, Anglais, terminological%20unit
correct, uniformisé
- terminology unit 1, fiche 8, Anglais, terminology%20unit
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A word (simple term), multiword expression (complex term), symbol or formula that designates a particular concept within a given subject field. 3, fiche 8, Anglais, - term
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "translation unit," that is, an expression which can be rendered in a variety of ways depending on the context and style of writing, e.g. "charitable man" (translation unit) versus "charitable institution" (terminology unit). 4, fiche 8, Anglais, - term
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
term; terminological unit: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 8, Anglais, - term
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 8, Français, terme
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- unité terminologique 1, fiche 8, Français, unit%C3%A9%20terminologique
correct, nom féminin, uniformisé
- terminologisme 2, fiche 8, Français, terminologisme
nom masculin, rare
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Mot, syntagme, symbole ou formule désignant un concept propre à un domaine d'emploi. 3, fiche 8, Français, - terme
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec l'unité de traduction, qui est une expression pouvant se rendre de différentes façons, selon le contexte et le style de l'auteur. Ainsi, «musique concrète» est une unité terminologique, alors que «idée concrète» est une unité de traduction. 4, fiche 8, Français, - terme
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
terme; unité terminologique : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 5, fiche 8, Français, - terme
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 8, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- unidad terminológica 1, fiche 8, Espagnol, unidad%20terminol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Palabra (término simple), grupo de palabras (término compuesto), símbolo o fórmula que designa un concepto propio de un ámbito dado. 1, fiche 8, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- terms
1, fiche 9, Anglais, terms
correct, voir observation, nom, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Of an order. 1, fiche 9, Anglais, - terms
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Term usually used in the singular. 1, fiche 9, Anglais, - terms
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- term
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- directives énoncées
1, fiche 9, Français, directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- termes 1, fiche 9, Français, termes
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
- a 1, fiche 9, Français, a
correct
- a 1, fiche 9, Français, a
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
D'une ordonnance. 1, fiche 9, Français, - directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
directives énoncées; termes : termes rarement utilisés au singulier. 1, fiche 9, Français, - directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- directive énoncée
- terme
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-03-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Committees and Boards (Admin.)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- term of members
1, fiche 10, Anglais, term%20of%20members
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- term 1, fiche 10, Anglais, term
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The members of the board of directors other than the president shall be appointed for a term of not over three years. 1, fiche 10, Anglais, - term%20of%20members
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term "term" can be used as synonym if it applies particularly to the term of members. 2, fiche 10, Anglais, - term%20of%20members
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- members term, member term
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Comités et commissions (Admin.)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mandat des membres
1, fiche 10, Français, mandat%20des%20membres
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mandat 1, fiche 10, Français, mandat
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les membres du conseil d'administration, autres que le président, sont nommés pour un mandat d'au plus trois ans. 1, fiche 10, Français, - mandat%20des%20membres
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mandat» peut être utilisé comme synonyme uniquement lorsque le contexte porte spécifiquement sur le mandat de membres. 2, fiche 10, Français, - mandat%20des%20membres
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
- Parliamentary Language
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- term of office
1, fiche 11, Anglais, term%20of%20office
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- tenure of office 1, fiche 11, Anglais, tenure%20of%20office
correct
- tenure 2, fiche 11, Anglais, tenure
correct
- term 3, fiche 11, Anglais, term
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The period during which [an] elected officer or appointee is entitled to hold office, perform its functions, and enjoy its privileges and emoluments. 4, fiche 11, Anglais, - term%20of%20office
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mandat
1, fiche 11, Français, mandat
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- durée des fonctions 2, fiche 11, Français, dur%C3%A9e%20des%20fonctions
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[...] laps de temps durant lequel on exerce une fonction ou une charge, on est en exercice [...] 3, fiche 11, Français, - mandat
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
On commet [un] anglicisme quand on dit que les électeurs de la circonscription ont réélu leur député pour un troisième (TERME) au lieu de [...] pour un troisième mandat [...] 3, fiche 11, Français, - mandat
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- durée d'office
- terme d'office
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
- Lenguaje parlamentario
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- duración de las funciones
1, fiche 11, Espagnol, duraci%C3%B3n%20de%20las%20funciones
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 12, Anglais, term
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
linguistic construct in a conceptual schema language that refers to an entity 1, fiche 12, Anglais, - term
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
term: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 12, Anglais, - term
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 12, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
dans un langage de schéma conceptuel, construction linguistique qui désigne une entité 1, fiche 12, Français, - terme
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
terme : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 12, Français, - terme
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-03-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- terms
1, fiche 13, Anglais, terms
correct, voir observation, nom, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Of a further examination. 1, fiche 13, Anglais, - terms
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Term rarely used in the singular. 2, fiche 13, Anglais, - terms
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- term
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 13, La vedette principale, Français
- conditions
1, fiche 13, Français, conditions
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
D'un examen supplémentaire. 1, fiche 13, Français, - conditions
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terme rarement utilisé au singulier. 2, fiche 13, Français, - conditions
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- condition
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- condiciones
1, fiche 13, Espagnol, condiciones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-03-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 14, Anglais, term
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 14, La vedette principale, Français
- condition
1, fiche 14, Français, condition
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Régimen jurídico
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- condición
1, fiche 14, Espagnol, condici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-06-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Loans
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- for a term
1, fiche 15, Anglais, for%20a%20term
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A loan made under this section shall be for a term.... 1, fiche 15, Anglais, - for%20a%20term
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Prêts et emprunts
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pour une période 1, fiche 15, Français, pour%20une%20p%C3%A9riode
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Un prêt consenti au titre du présente article doit être consenti pour une période [...]. 1, fiche 15, Français, - pour%20une%20p%C3%A9riode
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-09-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Public Sector Budgeting
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- term to maturity
1, fiche 16, Anglais, term%20to%20maturity
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- term 2, fiche 16, Anglais, term
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
... Canada Saving Bonds with a 10-year term to maturity ... are cashable at any time. 3, fiche 16, Anglais, - term%20to%20maturity
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Of securities. 4, fiche 16, Anglais, - term%20to%20maturity
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Source: Canadian Federal Budget 1999. 1999 News Release, Rates Announced for Canada Savings Bond Series 58 and Canada Premium Bond Series 7 . 5, fiche 16, Anglais, - term%20to%20maturity
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
10-year term to maturity. 3, fiche 16, Anglais, - term%20to%20maturity
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Budget des collectivités publiques
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 16, La vedette principale, Français
- durée
1, fiche 16, Français, dur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- échéance 2, fiche 16, Français, %C3%A9ch%C3%A9ance
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Temps qui s'écoule entre deux dates, par exemple entre la date d'émission d'obligations et leur échéance. 3, fiche 16, Français, - dur%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[...] les obligations d'épargne du Canada porteront une échéance de 10 ans [...] encaissables en tout temps. 2, fiche 16, Français, - dur%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : Annonce des taux d'intérêt sur l'émission 58 des Obligations d'épargne du Canada et l'émission 7 des Obligations à prime du Canada. 4, fiche 16, Français, - dur%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 4, fiche 16, Français, - dur%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
échéance de 10 ans. 2, fiche 16, Français, - dur%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Gestión presupuestaria y financiera
- Presupuestación del sector público
- Inversiones
- Bolsa de valores
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- plazo
1, fiche 16, Espagnol, plazo
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
plazo: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 16, Espagnol, - plazo
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-09-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Loans
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 17, Anglais, term
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Term of a loan. 2, fiche 17, Anglais, - term
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 17, La vedette principale, Français
- durée
1, fiche 17, Français, dur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- période 2, fiche 17, Français, p%C3%A9riode
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Temps pendant lequel un contrat est en vigueur. 3, fiche 17, Français, - dur%C3%A9e
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
durée, période d'un prêt. 2, fiche 17, Français, - dur%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- plazo
1, fiche 17, Espagnol, plazo
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Periodo que transcurre entre el inicio y la terminación de un contrato. 2, fiche 17, Espagnol, - plazo
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
plazo de un crédito. 3, fiche 17, Espagnol, - plazo
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
plazo: término y ejemplo extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 17, Espagnol, - plazo
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-09-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A limited or definite extent of time. 1, fiche 18, Anglais, - term
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 18, La vedette principale, Français
- durée
1, fiche 18, Français, dur%C3%A9e
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Temps accordé pour faire quelque chose. 1, fiche 18, Français, - dur%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Organización del trabajo y equipos
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- duración
1, fiche 18, Espagnol, duraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Tiempo que transcurre entre el comienzo y el fin de un proceso. 1, fiche 18, Espagnol, - duraci%C3%B3n
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
duración: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 18, Espagnol, - duraci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme externe 2000-03-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Official Documents
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 19, Anglais, term
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
In respect of a licence, approval, certificate, authorization, registration, endorsement or extension, means the period of time for which it is valid. 1, fiche 19, Anglais, - term
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Documents officiels
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- période déterminée
1, fiche 19, Français, p%C3%A9riode%20d%C3%A9termin%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- période de validité 2, fiche 19, Français, p%C3%A9riode%20de%20validit%C3%A9
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Période pour laquelle un permis, une approbation, un certificat, une autorisation, une inscription, une acceptation ou une prolongation est valide. 2, fiche 19, Français, - p%C3%A9riode%20d%C3%A9termin%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 20, Anglais, term
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A construct in a conceptual schema language that refers to an entity. 1, fiche 20, Anglais, - term
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
term: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 2, fiche 20, Anglais, - term
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 20, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Dans un langage de schéma conceptuel, construction relative à une entité. 1, fiche 20, Français, - terme
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
terme : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 2, fiche 20, Français, - terme
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Finance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 21, Anglais, term
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Finances
Fiche 21, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 21, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- échéance 2, fiche 21, Français, %C3%A9ch%C3%A9ance
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Arrivée du moment prévu pour l'exécution d'une obligation, l'acquittement d'une dette; date à laquelle une personne est tenue de s'acquitter d'une obligation. 1, fiche 21, Français, - terme
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 22, Anglais, term
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- délai
1, fiche 22, Français, d%C3%A9lai
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Temps fixé par la loi ou dans un contrat pour s'acquitter d'une obligation, produire un acte, régler un compte, éteindre une dette, livrer des marchandises, etc. 2, fiche 22, Français, - d%C3%A9lai
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-04-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- school term
1, fiche 23, Anglais, school%20term
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- term 1, fiche 23, Anglais, term
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
a major subdivision of the school year, often concluded by examination periods and, perhaps, by promotion. (Commonly, there are two school terms per school year.) 1, fiche 23, Anglais, - school%20term
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- étape
1, fiche 23, Français, %C3%A9tape
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- étape scolaire 2, fiche 23, Français, %C3%A9tape%20scolaire
correct, nom féminin
- période scolaire 3, fiche 23, Français, p%C3%A9riode%20scolaire
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Division de l'année scolaire au terme de laquelle est produit un rapport d'évaluation sur le rendement et sur le comportement de l'élève. 4, fiche 23, Français, - %C3%A9tape
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La durée des étapes de l'année scolaire est établie par l'organisme scolaire ou par l'établissement d'enseignement qui délivre les bulletins. 5, fiche 23, Français, - %C3%A9tape
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
étape : terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF. 6, fiche 23, Français, - %C3%A9tape
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Telecommunications
- Official Documents
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 24, Anglais, term
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Of an international submarine cable licence. 1, fiche 24, Anglais, - term
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Télécommunications
- Documents officiels
Fiche 24, La vedette principale, Français
- période de validité
1, fiche 24, Français, p%C3%A9riode%20de%20validit%C3%A9
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- période d'application 2, fiche 24, Français, p%C3%A9riode%20d%27application
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
D'une licence de câble sous-marin international. 1, fiche 24, Français, - p%C3%A9riode%20de%20validit%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-02-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 25, Anglais, term
correct, adjectif
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 25, La vedette principale, Français
- d'une durée déterminée
1, fiche 25, Français, d%27une%20dur%C3%A9e%20d%C3%A9termin%C3%A9e
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990. 2, fiche 25, Français, - d%27une%20dur%C3%A9e%20d%C3%A9termin%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1989-12-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 26, Anglais, term
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 26, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Expression logique d'une constante, d'une variable, ou de toute formule parenthésée représentant des connaissances sur des objets à valeur non déterminée. 1, fiche 26, Français, - terme
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
terme constant, terme fondamental 1, fiche 26, Français, - terme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mathematics
- Meteorology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Mathématiques
- Météorologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 27, Français, terme
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
L'information effective concernant l'état de l'atmosphère et de l'ensemble océanique (...) permet d'effectuer l'extrapolation des variations climatiques pour certains termes projetés. 1, fiche 27, Français, - terme
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
La vitesse verticale ascendante est calculée en intégrant l'équation de l'énergie cinétique qui comprend un terme de production (...), un terme de dissipation turbulente et un terme de freinage provenant du poids de l'eau condensée (équation 2). 1, fiche 27, Français, - terme
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-12-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 28, Anglais, term
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The smallest part of an expression that can be assigned a value. 1, fiche 28, Anglais, - term
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 28, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Chacune des quantités qui composent une expression algébrique. 1, fiche 28, Français, - terme
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :