TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
S DIVISION [69 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- polarization
1, fiche 1, Anglais, polarization
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The division into two sharply contrasting groups or sets of beliefs or opinions. 2, fiche 1, Anglais, - polarization
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- polarisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 1, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- clivage 1, fiche 1, Français, clivage
correct, nom masculin
- polarisation 1, fiche 1, Français, polarisation
à éviter, faux-ami, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Séparation en deux groupes ou deux ensembles de croyances ou d'opinions diamétralement opposés. 2, fiche 1, Français, - division
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
polarisation : Le terme «polarisation» n'a pas le sens de division en français. Il est utilisé à tort comme synonyme sous l'influence de l'anglais «polarization» et devrait être évité. 2, fiche 1, Français, - division
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sheading
1, fiche 2, Anglais, sheading
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any of the six administrative divisions of the Isle of Man, each consisting of two or three parishes. 2, fiche 2, Anglais, - sheading
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 2, Français, division
proposition, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ship's Organization (Military)
- Sea Operations (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 3, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 3, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 3, Anglais, Div%2E
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A number of personnel of a ship's complement grouped together for operational and administrative command. 4, fiche 3, Anglais, - division
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
division; Div.: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 3, Anglais, - division
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
division; div: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation du navire (Militaire)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 3, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 3, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 3, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
À bord d'un bâtiment de guerre, groupe d'hommes constitué pour des raisons d'ordre opérationnel ou administratif. 4, fiche 3, Français, - division
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
division; Div. : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 3, Français, - division
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
division; div : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 3, Français, - division
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización del buque (Militar)
- Operaciones marítimas (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 3, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A bordo de un buque de guerra. Grupo de hombres constituido por razones de mando operativo o administrativo. 1, fiche 3, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 4, Anglais, division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- div. 1, fiche 4, Anglais, div%2E
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An organizational component assigned the responsibility for law enforcement and the prevention of crime within prescribed territorial boundaries in Canada. 1, fiche 4, Anglais, - division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 4, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- div. 1, fiche 4, Français, div%2E
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Élément organisationnel chargé de l'application de la loi et de la prévention du crime dans les diverses limites territoriales établies au Canada. 1, fiche 4, Français, - division
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-10-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Eastern Division 1, fiche 5, Anglais, Eastern%20Division
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Division de l'Est
1, fiche 5, Français, Division%20de%20l%27Est
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2018-11-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- "S" Division 1, fiche 6, Anglais, %5C%22S%5C%22%20Division
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Ontario. 1, fiche 6, Anglais, - %5C%22S%5C%22%20Division
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
"S" Division is the Operational Technical Services Unit (OTSU) which deploys the national emergency trunking radio for any special event. 1, fiche 6, Anglais, - %5C%22S%5C%22%20Division
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- S Division
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Division S
1, fiche 6, Français, Division%20S
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ottawa (Ontario). 1, fiche 6, Français, - Division%20S
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2018-02-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- National Division
1, fiche 7, Anglais, National%20Division
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- "A" Division 1, fiche 7, Anglais, %5C%22A%5C%22%20Division
ancienne désignation, correct
- A Division 1, fiche 7, Anglais, A%20Division
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
June 3, 2013: the National Division is launched in Ottawa, Ontario. 1, fiche 7, Anglais, - National%20Division
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
"A" Division: 1874: located at Fort Edmonton; 1875: moved to Fort Saskatchewan; 1880-81: moved to Fort Walsh; 1883: moved to Maple Creek for 37 years; 1920: division name given to National Capital Region; 2012: "A" Division becomes National Division. 1, fiche 7, Anglais, - National%20Division
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Division nationale
1, fiche 7, Français, Division%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Division A 1, fiche 7, Français, Division%20A
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
3 juin 2013 : la Division nationale est inaugurée à Ottawa (Ontario). 1, fiche 7, Français, - Division%20nationale
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Division A : 1874 : établie à Fort Edmonton; 1875 : établie à Fort Saskatchewan; 1880-1881 : réinstallée à Fort Walsh; 1883 : réinstallée à Maple Creek, son emplacement pendant 37 ans; 1920 : désignation attribuée à la région de la capitale nationale; 2012 : la Division A devient la Division nationale. 1, fiche 7, Français, - Division%20nationale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-10-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 8, Anglais, division
normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
division: term standardized by ANSI. 2, fiche 8, Anglais, - division
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 8, Français, division
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Ensemble d'une ou de plusieurs sections, composées ou non d'un ou de plusieurs paragraphes, ou ensemble d'un ou de plusieurs paragraphes seulement, appelé le corps de division. Cet ensemble est constitué selon des règles bien précises. Chaque division comprend un en-tête de division et le corps de division correspondant. Il y a quatre (4) divisions dans un programme COBOL : Identification, Environment, Data et Procedure. 2, fiche 8, Français, - division
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Typography
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 9, Anglais, split
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In the composition industry "hyphenation" indicates the division of a word [...] More recently the term "split" has appeared in composition trade literature. It is used [...] as a noun and a verb, [and] avoids [...] ambiguity. 1, fiche 9, Anglais, - split
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 9, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- coupure 1, fiche 9, Français, coupure
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Action de diviser un mot // Le résultat de cette action. Les règles de la division des mots sont rappelées par le Code on typographique. 1, fiche 9, Français, - division
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
- Surveying Instruments
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- scale division
1, fiche 10, Anglais, scale%20division
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 10, Anglais, division
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Part of a scale between any two successive scale marks. 3, fiche 10, Anglais, - scale%20division
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
scale division: term and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 4, fiche 10, Anglais, - scale%20division
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
- Instruments d'arpentage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 10, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- échelon 2, fiche 10, Français, %C3%A9chelon
voir observation, nom masculin
- degré 3, fiche 10, Français, degr%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une échelle comprise entre deux repères successifs quelconques. 4, fiche 10, Français, - division
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
degré : Chacune des divisions d'une échelle de mesure. 3, fiche 10, Français, - division
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le terme «échelon» tiré du Vocabulaire de la métrologie légale a été remplacé par le terme «division» tiré du Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux en métrologie. 5, fiche 10, Français, - division
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
division : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 10, Français, - division
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
division : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 5, fiche 10, Français, - division
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de medida
- Metrología y unidades de medida
- Instrumentos de agrimensura
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- grado
1, fiche 10, Espagnol, grado
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las divisiones principales de la escala de un instrumento de medida. 1, fiche 10, Espagnol, - grado
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-10-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 11, Anglais, division
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- graduation
1, fiche 11, Français, graduation
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Action de graduer un instrument de mesure, d'établir sa division en degrés : la graduation d'un thermomètre. 2, fiche 11, Français, - graduation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 12, Anglais, Division
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Division administers Canada’s Explosives Act and regulations through a system of licences and permits supported by a compliance inspection program. 2, fiche 12, Anglais, - Division
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Division
1, fiche 12, Français, Division
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Division est responsable de l’administration de la Loi sur les explosifs du Canada et de son règlement. 2, fiche 12, Français, - Division
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Municipal Administration
- Municipal Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- detachment
1, fiche 13, Anglais, detachment
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 13, Anglais, division
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An area of government or corporate activity organized as an administrative or functional unit. 3, fiche 13, Anglais, - detachment
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Detachment ... the reverse of annexation ... the separation or exclusion of territory from a municipality... In Canada, such detached territory is generally annexed to another municipality. Note that the enlargement or contraction of territory does not dissolve the corporation or create a new one. 1, fiche 13, Anglais, - detachment
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Administration municipale
- Droit municipal
Fiche 13, La vedette principale, Français
- démembrement
1, fiche 13, Français, d%C3%A9membrement
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 13, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Action de démembrer, de morceler, de partager en plusieurs parties ce qui formait un tout. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Démembrement est le terme le plus courant. Une municipalité est démembrée par la formation d'une municipalité nouvelle ou par l'annexion de son territoire à une autre municipalité [...]. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Certaines personnes considèrent que «démembrement» s'oppose à «regroupement» et «division» à «annexion». Cependant, étant donné qu'il s'agit d'un phénomène peu fréquent, on ne peut établir aucune distinction précise entre ces deux termes. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9membrement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 14, Anglais, division
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
One of the parts, sections, or groups into which something is divided. 2, fiche 14, Anglais, - division
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Usually consists of several sections of an Act of Parliament. 3, fiche 14, Anglais, - division
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 14, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Division ou subdivision d'un ouvrage écrit : Un traité comprenant plusieurs sections. 2, fiche 14, Français, - section
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Comporte habituellement plusieurs articles d'une loi du Parlement. 3, fiche 14, Français, - section
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Courts
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 15, Anglais, division
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An area of government or corporate activity organized as an administrative or functional unit. 2, fiche 15, Anglais, - division
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Division of the Federal Court. 3, fiche 15, Anglais, - division
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 15, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Subdivision d'une chambre d'un tribunal ou d'une cour. 2, fiche 15, Français, - section
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Section de la Cour fédérale. 3, fiche 15, Français, - section
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Botany
- Zoology
- Biological Sciences
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- phylum
1, fiche 16, Anglais, phylum
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 16, Anglais, division
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A major taxonomic level in the animal [or plant] kingdom, ranking just below kingdom and above class. 2, fiche 16, Anglais, - phylum
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
In the plant kingdom, it is usually replaced by the division. 2, fiche 16, Anglais, - phylum
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Plural: phyla. 3, fiche 16, Anglais, - phylum
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- phyla
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Botanique
- Zoologie
- Sciences biologiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- phylum
1, fiche 16, Français, phylum
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 16, Français, division
correct, nom féminin
- embranchement 3, fiche 16, Français, embranchement
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dans la [taxonomie] animale [ou végétale], l'un des regroupements principaux, situé sous le sous-règne et le règne et se composant des classes supérieures et de tous les taxons inférieurs. 4, fiche 16, Français, - phylum
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des phylums ou pluriel latin des phyla. 5, fiche 16, Français, - phylum
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
phylums (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 6, fiche 16, Français, - phylum
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Zoología
- Ciencias biológicas
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- phylum
1, fiche 16, Espagnol, phylum
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- filum 2, fiche 16, Espagnol, filum
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Conjunto biólogica de una especie, tanto de sus ascendientes como de sus descendientes. 2, fiche 16, Espagnol, - phylum
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
phylum : término proveniente del Código Sanitario Internacional para los Animales Acuáticos, 2002. 3, fiche 16, Espagnol, - phylum
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 17, Anglais, division
correct, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 17, Anglais, div
correct, uniformisé
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Two or more brigade groups. 3, fiche 17, Anglais, - division
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 17, Anglais, - division
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 17, Français, division
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 17, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Formation militaire regroupant deux groupes brigades ou plus. 3, fiche 17, Français, - division
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 17, Français, - division
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- National and International Economics
- Corporate Structure
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 18, Anglais, division
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A major administrative unit of an industrial enterprise comprising at least several departments or constituting a complete integrated unit for a specific purpose. 1, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 2 DEF
A subordinate administrative unit of an organization, bureau or agency. 2, fiche 18, Anglais, - division
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Structures de l'entreprise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- établissement
1, fiche 18, Français, %C3%A9tablissement
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Structure décentralisée. Structure dans laquelle l'entreprise est divisée en établissements distincts, ayant une autonomie plus ou moins poussée (excluant en tout cas l'autonomie financière), et dépourvus de la personnalité juridique. Cette structure [...] est une évolution de la départementalisation par produit ou par service rendu. 1, fiche 18, Français, - %C3%A9tablissement
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Dans le vocabulaire courant des affaires, on utilise aussi le terme «division» comme équivalent de «filiale». Voir fiche «filiale». 2, fiche 18, Français, - %C3%A9tablissement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
- Estructura de la empresa
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 18, Espagnol, divisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
- Scientific Research Equipment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 19, Anglais, interval
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- marking 1, fiche 19, Anglais, marking
- interval marking 1, fiche 19, Anglais, interval%20marking
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 19, Anglais, - interval
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 19, Français, rep%C3%A8re
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- division 1, fiche 19, Français, division
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 19, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- on division
1, fiche 20, Anglais, on%20division
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Expression used at a call for voices by members who wish to show that a motion was not decided unanimously, but do not want a recorded vote. 2, fiche 20, Anglais, - on%20division
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- avec dissidence
1, fiche 20, Français, avec%20dissidence
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- avec opposition 2, fiche 20, Français, avec%20opposition
correct
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Lors d'un vote par oui ou non, expression avec laquelle les députés peuvent répondre à l'appel des voix, pour montrer qu'il n'y a pas unanimité sans exiger que l'on procède à un vote par appel nominal. 3, fiche 20, Français, - avec%20dissidence
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
si le résultat du vote est positif. 4, fiche 20, Français, - avec%20dissidence
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- en disidencia
1, fiche 20, Espagnol, en%20disidencia
correct
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Durante una votación oral, expresión con la que responden al llamamiento a votar los diputados que deseen mostrar que no hubo unanimidad a la hora de decidir una moción, sin por ello exigir que se proceda a una votación nominal. 1, fiche 20, Espagnol, - en%20disidencia
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- The Legislature (Public Administration)
- Political Science (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 21, Anglais, division
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The physical separation and regrouping of members of a Parliament according to their stand on an issue put to vote. 2, fiche 21, Anglais, - division
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
(council procedure) ... "Division" is a method of voting used in some legislative bodies. It is taken by a show of hands, by yeas and nays, or by physically separating the members into two groups. ... In the United States, the term is sometimes used as a synonym of "standing vote". When using this method, members voting for and against the motion alternately rise and are counted by the presiding officer. Note that the term "vote" also has other meanings. 3, fiche 21, Anglais, - division
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vote
1, fiche 21, Français, vote
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Mise aux voix d'une proposition qui est résolue en votant en faveur ou contre la proposition, les députés votant en deux groupes (ceux votant «oui» et ceux votant «non»). 2, fiche 21, Français, - vote
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mise aux voix» est souvent employé comme équivalent de «division», toutefois les termes «vote» et «mise aux voix» sont rarement interchangeables. Le premier désigne l'acte et le mode par lequel les personnes concernées expriment leur opinion tandis que le deuxième correspond plus particulièrement à l'étape précédant le vote proprement dit. [...] À la Chambre des députés de France, le terme «division» ou «vote par division» désigne «un scrutin dans lequel l'assemblée est appelée à voter successivement, c'est-à-dire par votes distincts, sur différentes parties d'un ordre du jour, d'un amendement, etc., ou les paragraphes d'une motion qui a été disjointe». Il est à noter que «vote» est plus général que le terme anglais «division» et qu'il a aussi d'autres sens. 2, fiche 21, Français, - vote
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- votación
1, fiche 21, Espagnol, votaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- voto 1, fiche 21, Espagnol, voto
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Expresión formal de una opinión para llegar a una decisión. 1, fiche 21, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En la Cámara, se divide a los diputados en dos grupos: los votos "a favor" y los votos "en contra". Los diputados pueden expresar su voto oralmente, poniéndose de pie o de otro modo. 1, fiche 21, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- provision
1, fiche 22, Anglais, provision
correct, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- clause 2, fiche 22, Anglais, clause
correct, Canada, Ontario
- stipulation 3, fiche 22, Anglais, stipulation
correct, Ontario
- article 4, fiche 22, Anglais, article
correct, nom
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Each of the ... divisions of a legal or formal statement ... providing for some particular matter ... 5, fiche 22, Anglais, - provision
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 22, Français, division
correct, nom féminin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- clause 2, fiche 22, Français, clause
correct, nom féminin
- disposition 3, fiche 22, Français, disposition
correct, nom féminin
- prescription 4, fiche 22, Français, prescription
correct, nom féminin, Canada
- stipulation 5, fiche 22, Français, stipulation
correct, nom féminin
- article 6, fiche 22, Français, article
nom masculin
- alinéa 7, fiche 22, Français, alin%C3%A9a
nom masculin, Ontario
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[...] si une clause est une «Disposition particulière d'un document juridique» (VOJUR), une «disposition» est une prescription (énoncée dans un texte) ou une «règle résultant expressément soit de la loi (disposition légale), soit d'un règlement (disposition réglementaire)» (VOJUR). 8, fiche 22, Français, - division
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Une «stipulation» est bien une clause d'un contrat (LETJU) [...] Mais il ne faut pas confondre : le législateur «dispose», les parties «stipulent». 8, fiche 22, Français, - division
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
«disposition; clause». Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 9, fiche 22, Français, - division
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- cláusula
1, fiche 22, Espagnol, cl%C3%A1usula
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- estipulación 1, fiche 22, Espagnol, estipulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- disposición 2, fiche 22, Espagnol, disposici%C3%B3n
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
En los contratos bancarios, además de las que rigen el desarrollo de la operación de que se trate, son especialmente destacables las cláusulas resolutorias. 3, fiche 22, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
Cláusula antidilución, de compensación, resolutoria, de incumplimiento cruzado, de situación financiera, de vencimiento anticipado, de reserva de dominio, de salvaguardia, de escape, monetaria, stand-still, de aseguramiento, de corrección monetaria, de pignoración negativa, hipotecaria negativa. 3, fiche 22, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Fiche 23 - données d’organisme externe 2009-11-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Accounting
- Finance
- Software
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- plant
1, fiche 23, Anglais, plant
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
plant: term used in Saturn (financial system). 2, fiche 23, Anglais, - plant
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Comptabilité
- Finances
- Logiciels
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 23, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 23, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
division : terme en usage dans le système financier Saturne. 2, fiche 23, Français, - division
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2009-02-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Computer Memories
- Operating Systems (Software)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- partitioning
1, fiche 24, Anglais, partitioning
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- segmenting 2, fiche 24, Anglais, segmenting
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Subdividing one large block into smaller subunits that can be handled more conveniently, e.g., partitioning a matrix. 1, fiche 24, Anglais, - partitioning
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- partitionnement
1, fiche 24, Français, partitionnement
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[...] une transformée portant sur 32768 échantillons peut être partagée en 256 blocs de 128 échantillons avec un stade de combinaison final qui permet d'obtenir le résultat global. Cette technique est couramment utilisée pour les problèmes de convolution portant sur des temps d'enregistrement très longs en recherche sismique où le temps de traitement de la FFT et FFT inverse est divisé par deux avec ce partitionnement. 2, fiche 24, Français, - partitionnement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Memorias (Computadoras)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 24, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- subdivisión 2, fiche 24, Espagnol, subdivisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-09-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Military Organization
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 25, Anglais, division
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A sub-unit of a guard of honour, or of a departure guard. 1, fiche 25, Anglais, - division
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 25, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Sous-unité d'une garde d'honneur ou d'une garde de départ. 1, fiche 25, Français, - section
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 26, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 26, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 26, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An air combat organization normally consisting of two or more wings with appropriate service units. 4, fiche 26, Anglais, - division
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The combat wings of an air division will normally contain similar type units. 4, fiche 26, Anglais, - division
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 26, Anglais, - division
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 26, Anglais, - division
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 26, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 26, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 26, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Groupement aérien de combat consistant normalement en deux groupes ou plus avec les unités des services appropriés. 4, fiche 26, Français, - division
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les groupes de combat d'une division aérienne comprennent normalement des unités de type similaire. 4, fiche 26, Français, - division
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 26, Français, - division
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 26, Français, - division
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas aéreas
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 26, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Agrupamiento aéreo formado por dos o más alas con las unidades de servicio correspondientes. 1, fiche 26, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Las alas de combate de una división aérea comprenden normalmente unidades de tipo similar. 1, fiche 26, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 27, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 27, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 27, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A number of naval vessels of similar type grouped together for operational and administrative command, or a tactical unit of a naval aircraft squadron, consisting of two or more sections. 4, fiche 27, Anglais, - division
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 27, Anglais, - division
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 27, Anglais, - division
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 27, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 27, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 27, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 27, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de bâtiments de guerre de type semblable, groupés sous un même commandement opérationnel ou logistique; ou unité tactique d'une escadrille aéronavale, comprenant plusieurs sections. 4, fiche 27, Français, - division
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 27, Français, - division
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 27, Français, - division
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 27, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de buques de guerra, de tipo similar, agrupados bajo un mismo mando operativo y logístico; o unidad táctica de una escuadrilla aeronaval, formada por dos o más secciones. 1, fiche 27, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 28, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 28, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 28, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A major administrative and tactical unit/formation which combines in itself the necessary arms and services required for sustained combat, larger than a regiment/brigade and smaller than a corps. 4, fiche 28, Anglais, - division
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 28, Anglais, - division
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 28, Anglais, - division
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 28, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 28, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 28, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Grande unité ou formation qui possède organiquement les armes et les services nécessaires à un combat d'une certaine durée. 4, fiche 28, Français, - division
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Elle se situe entre le corps d'armée et la brigade (ou le régiment). 4, fiche 28, Français, - division
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 28, Français, - division
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 28, Français, - division
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 28, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Gran unidad administrativa y táctica que combina las armas y servicios necesarios para un combate de cierta duración. 1, fiche 28, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Es menor que el cuerpo de ejército y mayor que la brigada [o el] regimiento. 1, fiche 28, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-02-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Dactyloscopy
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- crossover
1, fiche 29, Anglais, crossover
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- ridge crossing 2, fiche 29, Anglais, ridge%20crossing
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The least common ridge characteristic. 2, fiche 29, Anglais, - crossover
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Dactyloscopie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 29, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- croisement 2, fiche 29, Français, croisement
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[Point caractéristique] le moins courant. 3, fiche 29, Français, - division
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Winemaking
- Living Matter - General Properties
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- fission
1, fiche 30, Anglais, fission
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Asexual reproduction of some unicellular organisms in which the cell divides into two more or less equal parts as in the fission yeast Schizosaccharomyces. 2, fiche 30, Anglais, - fission
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
(binary fission). Characteristic method of vegetative multiplication of bacteria. A cell divides into two daughter cells. 3, fiche 30, Anglais, - fission
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Industrie vinicole
- Propriétés générales de la matière vivante
Fiche 30, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 30, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- scissiparité 2, fiche 30, Français, scissiparit%C3%A9
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Forme de multiplication végétative des bactéries dans laquelle la cellule se divise en deux pour donner deux cellules filles. 3, fiche 30, Français, - division
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Industria vinícola
- Propiedades generales de la materia viva
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- esciparidad
1, fiche 30, Espagnol, esciparidad
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
División sucesiva de los organismos unicelulares en células de dos en dos. 1, fiche 30, Espagnol, - esciparidad
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-07-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- severance
1, fiche 31, Anglais, severance
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 31, Français, division
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Preparación de los productos mineros
- Explotación de minerales (Metalurgia)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- separación
1, fiche 31, Espagnol, separaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Operación consistente en separar el carbón de piedra u otros minerales de la ganga que los acompaña. 1, fiche 31, Espagnol, - separaci%C3%B3n
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Courts
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 32, Anglais, division
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- chambre 1, fiche 32, Français, chambre
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
D'un tribunal. 2, fiche 32, Français, - chambre
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- sala
1, fiche 32, Espagnol, sala
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
De un tribunal 1, fiche 32, Espagnol, - sala
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 33, Anglais, division
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Arithmetic operation that finds how many times one number is contained in another, producing a quotient. 2, fiche 33, Anglais, - division
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 33, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Opération qui trouve le facteur inconnu à partir du produit de deux facteurs [dividende] et du facteur connu [diviseur]. 1, fiche 33, Français, - division
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 33, Espagnol, divisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 34, Anglais, division
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Traditional division of household tasks between men and women. 2, fiche 34, Anglais, - division
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
division of labour. 2, fiche 34, Anglais, - division
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 34, La vedette principale, Français
- répartition
1, fiche 34, Français, r%C3%A9partition
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
répartition traditionnelle des tâches ménagères entre l'homme et la femme. 1, fiche 34, Français, - r%C3%A9partition
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
répartition des tâches. 1, fiche 34, Français, - r%C3%A9partition
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- reparto
1, fiche 34, Espagnol, reparto
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- distribución 1, fiche 34, Espagnol, distribuci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-02-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Lignite, Graphite and Coal Mining
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- parting
1, fiche 35, Anglais, parting
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A small joint in coal or rock. 2, fiche 35, Anglais, - parting
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
Pressure parting. 3, fiche 35, Anglais, - parting
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
Fiche 35, La vedette principale, Français
- limet
1, fiche 35, Français, limet
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 35, Français, division
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Plan de pseudoclivage du charbon. 3, fiche 35, Français, - limet
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
Limet dû à la pression. 4, fiche 35, Français, - limet
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-09-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Group Dynamics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- cleavage
1, fiche 36, Anglais, cleavage
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- split 1, fiche 36, Anglais, split
correct, nom
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A breach or separation in an organized or normally cohesive group ... 1, fiche 36, Anglais, - cleavage
Record number: 36, Textual support number: 2 DEF
A division into distinct and often opposed or hostile groups. 1, fiche 36, Anglais, - cleavage
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Dynamique des groupes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- clivage en sous-groupes
1, fiche 36, Français, clivage%20en%20sous%2Dgroupes
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- clivage 2, fiche 36, Français, clivage
correct, nom masculin
- division en sous-groupes 3, fiche 36, Français, division%20en%20sous%2Dgroupes
correct, nom féminin
- constitution de sous-groupes 3, fiche 36, Français, constitution%20de%20sous%2Dgroupes
correct, nom féminin
- création de sous-groupes 4, fiche 36, Français, cr%C3%A9ation%20de%20sous%2Dgroupes
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Une des solutions spontanées que le groupe trouve aux tensions qu'il subit est la constitution de sous-groupes ou la modification dans la répartition des sous-groupes. 3, fiche 36, Français, - clivage%20en%20sous%2Dgroupes
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Efforts de dissociation du groupe par création des sous-groupes [...] 4, fiche 36, Français, - clivage%20en%20sous%2Dgroupes
Record number: 36, Textual support number: 3 CONT
Le conflit a-t-il provoqué une division en sous-groupes? 3, fiche 36, Français, - clivage%20en%20sous%2Dgroupes
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Dinámica de grupos
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 36, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-03-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- clause
1, fiche 37, Anglais, clause
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
clause (A), clause (B), etc., of an Act. 2, fiche 37, Anglais, - clause
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
as opposed to clause, 1, 2 etc., of a bill. 3, fiche 37, Anglais, - clause
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Identified by a capital letter in federal statutes. 3, fiche 37, Anglais, - clause
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 37, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
division (A), division (B), etc., d'une loi. 2, fiche 37, Français, - division
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
par opposition à un article 1, 2, etc., d'un projet de loi. 3, fiche 37, Français, - division
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Désignée par une lettre majuscule dans les lois fédérales. 3, fiche 37, Français, - division
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-08-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- dividing
1, fiche 38, Anglais, dividing
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- scaling 2, fiche 38, Anglais, scaling
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Dividing, or scaling as the operation is also commonly called, is the first step in the make-up process and has for its aim the dividing of the fermented bulk dough into individual pieces of pre-determined uniform weight and size. ... the divided dough pieces ... are scaled on a volumetric rather than a weight basis ... 2, fiche 38, Anglais, - dividing
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 38, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La division de la pâte se fait [...] avec des pistons qui aspirent la pâte et la refoulent dans de petites chambres mesureuses; [...] 2, fiche 38, Français, - division
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Law of Succession (civil law)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 39, Anglais, division
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- split 2, fiche 39, Anglais, split
correct, nom
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Droit successoral (droit civil)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- fente
1, fiche 39, Français, fente
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Nom traditionnel encore donné en doctrine et en pratique à la division [...] d'une succession en deux portions égales, l'une à la ligne paternelle, l'autre à la ligne maternelle [...] 2, fiche 39, Français, - fente
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Courts
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 40, Anglais, Division
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 40, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 40, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le titre de « Section » a remplacé celui de « Division » en Cour fédérale du Canada mais non en Cour de l'Ontario. 1, fiche 40, Français, - division
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-11-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 41, Anglais, Division
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
I, II, etc., or A, B, etc., of an Act. 1, fiche 41, Anglais, - Division
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Section
1, fiche 41, Français, Section
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
I, II, etc., ou A, B, etc., d'une loi. 1, fiche 41, Français, - Section
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-08-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Embryology
- Molecular Biology
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- cleavage
1, fiche 42, Anglais, cleavage
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Division of the cytoplasm by infurrowing of the plasmalemma. 2, fiche 42, Anglais, - cleavage
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Embryologie
- Biologie moléculaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- segmentation
1, fiche 42, Français, segmentation
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- division 1, fiche 42, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- district
1, fiche 43, Anglais, district
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- division 1, fiche 43, Anglais, division
correct, voir observation
- forest district 2, fiche 43, Anglais, forest%20district
correct
- forest division 1, fiche 43, Anglais, forest%20division
correct
- territorial division 1, fiche 43, Anglais, territorial%20division
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A managerial forest charge, comprising a group of ranges under a District (or Divisional) Forest Officer. 1, fiche 43, Anglais, - district
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
district; division: terms used in some parts of the Commonwealth. 3, fiche 43, Anglais, - district
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 43, La vedette principale, Français
- circonscription forestière
1, fiche 43, Français, circonscription%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- district 2, fiche 43, Français, district
nom masculin
- division 2, fiche 43, Français, division
nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Division administrative établie pour la régie des terres et forêts. 1, fiche 43, Français, - circonscription%20foresti%C3%A8re
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 44, Anglais, division
correct, Amérique du Nord
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A unit of a complex fire perimeter, delimited by designated relief, drainage, or cultural (i.e. man-made) features, which is organized into 2-4 sectors, each under a sector boss for purposes of control. 2, fiche 44, Anglais, - division
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 44, La vedette principale, Français
- zone
1, fiche 44, Français, zone
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de secteurs sur un incendie forestier. 1, fiche 44, Français, - zone
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
- Pipes and Fittings
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- water thief
1, fiche 45, Anglais, water%20thief
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
a valve with multiple connections that permits bleeding a large line through several subordinate lines. 2, fiche 45, Anglais, - water%20thief
Record number: 45, Textual support number: 2 DEF
A fitting placed in long lines of hose, usually 2 ½ in. or larger, for tapping off with smaller lines; it usually has a female inlet, a male outlet and several smaller valved outlets. 3, fiche 45, Anglais, - water%20thief
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 45, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 45, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- prise d'eau sur raccord 2, fiche 45, Français, prise%20d%27eau%20sur%20raccord
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Pièce comportant généralement un robinet à deux départs, ou tubulures, se montant sur un gros tuyau et servant à alimenter deux petits tuyaux. 1, fiche 45, Français, - division
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique "division" dans LGRAN. 3, fiche 45, Français, - division
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
«voleur d'eau» : Expression fautive, calquée de l'anglais, correspondant à la notion générique "division" et communément employée au lieu des expressions spécifiques "division à 3 sorties" et "division à 5 sorties". Voir ces fiches. 3, fiche 45, Français, - division
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-01-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Rules of Court
- Law of Security
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 46, Anglais, division
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
benefit of division: Right which the law grants to one of several sureties, sued for the totality of a debt, to require that the creditor divide his or her claim, and reduce the amount to the extent of the surety's share of the debt. 1, fiche 46, Anglais, - division
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Règles de procédure
- Droit des sûretés
Fiche 46, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 46, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- on division
1, fiche 47, Anglais, on%20division
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- à la majorité
1, fiche 47, Français, %C3%A0%20la%20majorit%C3%A9
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- majoritairement 1, fiche 47, Français, majoritairement
correct
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Si le résultat du vote est négatif. 1, fiche 47, Français, - %C3%A0%20la%20majorit%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Eastern Division
1, fiche 48, Anglais, Eastern%20Division
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Division Est
1, fiche 48, Français, Division%20Est
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Division de l'Est 2, fiche 48, Français, Division%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Une des trois divisions que comptent la Ligue nationale et la Ligue américaine de baseball, les autres étant la Division Centrale et la Division Ouest. 1, fiche 48, Français, - Division%20Est
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- dividing breeching
1, fiche 49, Anglais, dividing%20breeching
correct, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- wye 2, fiche 49, Anglais, wye
correct
- one-into-two breeching 3, fiche 49, Anglais, one%2Dinto%2Dtwo%20breeching
correct
- one-in-two breeching 4, fiche 49, Anglais, one%2Din%2Dtwo%20breeching
proposition
- wye connection 5, fiche 49, Anglais, wye%20connection
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Fitting used to divide one line hose into two or more. 6, fiche 49, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 49, Textual support number: 2 DEF
A hose fitting with one female inlet and two male outlets, used to supply two small lines from one large hose line. 3, fiche 49, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Wyes are available with or without shut-off valves. 3, fiche 49, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Dividing breeching: term and definition (a) standardized by ISO. 4, fiche 49, Anglais, - dividing%20breeching
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 49, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- pièce de division 2, fiche 49, Français, pi%C3%A8ce%20de%20division
correct, nom féminin
- division en Y 2, fiche 49, Français, division%20en%20Y
correct, nom féminin
- Y 2, fiche 49, Français, Y
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Pièce de jonction utilisée pour diviser une ligne de tuyaux en deux ou plusieurs autres lignes. 3, fiche 49, Français, - division
Record number: 49, Textual support number: 2 DEF
Pièce de jonction comportant une arrivée et deux départs, qui se monte sur un gros tuyau d'incendie pour en alimenter deux autres de même diamètre ou de diamètre inférieur. 2, fiche 49, Français, - division
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Division : terme et définition (a) normalisés par l'ISO. 4, fiche 49, Français, - division
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-11-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- entity
1, fiche 50, Anglais, entity
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A division of the activities of a natural person, partnership, corporation, or other organization, separate and complete in form, usually distinguished from a larger identity such as a head office, controlling corporation, or other more inclusive economic unit. 2, fiche 50, Anglais, - entity
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 50, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- succursale 2, fiche 50, Français, succursale
correct, nom féminin
- service 1, fiche 50, Français, service
correct, nom masculin
- établissement 1, fiche 50, Français, %C3%A9tablissement
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Unité, le plus souvent sans individualité juridique distincte, établie à une fin particulière au sein d'une entité. 2, fiche 50, Français, - division
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Architectural Design
- Interior Design (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 51, Anglais, division
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Conception architecturale
- Architecture d'intérieurs (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- distribution
1, fiche 51, Français, distribution
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Organisation des espaces intérieurs d'un bâtiment à partir de l'entrée ou des entrées. 2, fiche 51, Français, - distribution
Record number: 51, Textual support number: 2 DEF
Répartition des volumes et des locaux à l'intérieur d'un logement, d'un hôtel, d'un immeuble de bureaux, etc., et ordonnancement des cloisons de distribution et des communications intérieures. 3, fiche 51, Français, - distribution
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Diseño arquitectónico
- Diseño de interiores (Generalidades)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- distribución
1, fiche 51, Espagnol, distribuci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 52, Anglais, division
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
division: plant propagation by dividing parts and planting segments capable of producing roots and shoots. 1, fiche 52, Anglais, - division
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 52, Français, division
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
division : Cette méthode consiste à séparer une touffe et à repiquer en pépinière sans traitement préalable. 2, fiche 52, Français, - division
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
La multiplication des vivaces est le plus souvent pratiquée par le biais de la division. Au printemps, avant que la croissance ne reprenne, ou encore à l'automne, déterrez le plant et séparez la motte, au moyen d'un couteau, en deux, trois ou plusieurs sections. Chacune doit avoir au moins trois pousses et être pourvue de racines. 3, fiche 52, Français, - division
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-10-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Beekeeping
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 53, Anglais, split
nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The projected colony numbers will be approximately 145,000 depending on the number of splits, availability of queens.... 1, fiche 53, Anglais, - split
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Élevage des abeilles
Fiche 53, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 53, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Ruches divisées [...] Après la première visite de l'année, la division a eu lieu le 20 février pour les colonies sédentaires, le 3 mars pour les pastorales. Nous avions mesuré les étendues de couvain de ces groupes de colonies respectivement les 16 et 20 février. Les ruches souches ont été privées d'une grosse partie de leur couvain [...] mais aucune mesure précise n'a eu lieu au moment de la division. 1, fiche 53, Français, - division
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-06-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Metallurgy - General
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 54, Anglais, division
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A process of decreasing the mass of a sample in accordance with prescribed rules, for the purposes of obtaining the required mass of a test sample. 1, fiche 54, Anglais, - division
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 54, Anglais, - division
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Métallurgie générale
Fiche 54, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 54, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Processus de réduction de la masse d'un échantillon conformément aux prescriptions, en vue de l'obtention d'une masse requise d'un échantillon à essayer. 1, fiche 54, Français, - division
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 54, Français, - division
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Packaging
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- divider
1, fiche 55, Anglais, divider
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A device, made of various materials, which separates the space within a container into two or more spaces, cells, compartments, or layers. 1, fiche 55, Anglais, - divider
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Emballages
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 55, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 55, Français, division
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
on a vu que l'aménagement interne pouvait comporter des divisions pliantes solidaires de l'étui, mais des constructions diverses permettent de recevoir deux produits différents 1, fiche 55, Français, - division
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- divisional
1, fiche 56, Anglais, divisional
correct, adjectif
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to a division. 2, fiche 56, Anglais, - divisional
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- divisionnaire
1, fiche 56, Français, divisionnaire
correct, adjectif
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- de division 1, fiche 56, Français, de%20division
correct
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
S'applique à une division administrative. 2, fiche 56, Français, - divisionnaire
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 57, Anglais, division
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 57, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, unité administrative intermédiaire entre la direction et la section. 2, fiche 57, Français, - division
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1992-02-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- comminuting
1, fiche 58, Anglais, comminuting
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- broyage fin
1, fiche 58, Français, broyage%20fin
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- fragmentation 1, fiche 58, Français, fragmentation
correct, nom féminin
- division 1, fiche 58, Français, division
correct, nom féminin
- cuttérage 2, fiche 58, Français, cutt%C3%A9rage
correct, nom masculin, France
- cutterage 3, fiche 58, Français, cutterage
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Opération de charcuterie industrielle consistant à passer la viande au cutter. (La finesse des produits dépend du temps de cutterage). 3, fiche 58, Français, - broyage%20fin
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1992-01-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 59, Anglais, division
correct, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
The portion of freight charges which each participating line-haul carrier receives. 2, fiche 59, Anglais, - division
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by Canadian Pacific Ltd. 3, fiche 59, Anglais, - division
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- quote-part
1, fiche 59, Français, quote%2Dpart
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Portion du tarif de bout en bout que reçoit chacun des transporteurs ayant participé à un transport de ligne. 2, fiche 59, Français, - quote%2Dpart
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 59, Français, - quote%2Dpart
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-07-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Photography
- Light Precision Instruments
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 60, Anglais, division
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
this film counter or exposure counter ... consists of a graduated disc which rotates by one division as the film is advanced. 1, fiche 60, Anglais, - division
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Photographie
- Petite mécanique de précision
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 60, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 60, Français, division
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
compteur d'images. C'est un disque gravé de 1 à 366=, parfois de 1 à 40 et qui bouge d'une division à chaque armement. 1, fiche 60, Français, - division
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- needle spacing 1, fiche 61, Anglais, needle%20spacing
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- needle division 1, fiche 61, Anglais, needle%20division
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 61, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 61, Français, division
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Rainure pratiquée dans la fonture pour y loger les aiguilles. 1, fiche 61, Français, - division
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
L'aiguille peut, soit être fixe dans la fonture, soit se mouvoir dans la division. (Initiation à la Maille, ch. III, p. 1). 1, fiche 61, Français, - division
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- needle spacing 1, fiche 62, Anglais, needle%20spacing
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- needle division 1, fiche 62, Anglais, needle%20division
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 62, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 62, Français, division
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Ecartement des aiguilles sur la fonture, égal en principe à l'épaisseur des aiguilles. 1, fiche 62, Français, - division
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Federal Administration
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 63, Anglais, division
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Administration fédérale
Fiche 63, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 63, Français, section
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
dans les guides de mission des Aff. ext., les divers services d'un consulat, par ex. : Section des affaires commerciales Sect. Aff. ext. 1, fiche 63, Français, - section
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1986-03-18
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 64, Anglais, division
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A unit of a professional sports league or conference in which teams in one major geographic area are grouped to provide regional rivalries. 2, fiche 64, Anglais, - division
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The teams within a single division usually compete against each other more regularly than against teams in other divisions with the best team or teams in the division eligible for play-off berths. 2, fiche 64, Anglais, - division
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
"Division" stands also for amateur sports. 3, fiche 64, Anglais, - division
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Eastern Division, division lead, division series, Western Division. 4, fiche 64, Anglais, - division
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 64, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 64, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
On parle de «divisions» dans les sports amateurs et professionnels. Au Canada, la répartition des clubs se fait géographiquement et souvent selon le nombre de clubs et d'athlètes enregistrés susceptibles de se présenter aux championnats de divisions en vue des championnats canadiens (ou nationaux) de la discipline (dans le cas des sports amateurs) ou du championnat de la ligue (dans le cas des sports d'équipe professionnels). 2, fiche 64, Français, - division
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Division de l'Est, premier rang de la division, série de division, Division de l'Ouest. 1, fiche 64, Français, - division
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1986-03-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- eastern division
1, fiche 65, Anglais, eastern%20division
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
division: A unit of a professional sports league or conference in which teams in one major geographic area are grouped to provide regional rivalries. 2, fiche 65, Anglais, - eastern%20division
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
"Division" stands also for amateur sports. In Canada, in such sports as figure skating and synchronized swimming, Eastern ad Western Division Championships are held before the National or Canadian Championship(s). There are more geographical divisions if the number of registered clubs and athletes requires it. 3, fiche 65, Anglais, - eastern%20division
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 65, La vedette principale, Français
- division de l'Est
1, fiche 65, Français, division%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- division Est 2, fiche 65, Français, division%20Est
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
On parle de «divisions» dans les sports amateurs et professionnels. Au Canada, la répartition se fait géographiquement et, souvent, selon le nombre de clubs et d'athlètes enregistrés susceptibles de se présenter aux Championnats de la Division de l'Est ou à ceux de la Division de l'Ouest servant de sélection en vue des Championnats canadiens (ou nationaux) de la discipline (dans le cas des sports amateurs) ou constituant les séries éliminatoires en vue du Championnat de la Ligue (dans le cas des sports d'équipe professionnels). 2, fiche 65, Français, - division%20de%20l%27Est
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1983-08-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Office-Work Organization
- Document Classification (Library Science)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- section 1, fiche 66, Anglais, section
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
[file guides] separate the file drawer into distinct, labeled sections and make it easy to locate specific records. 1, fiche 66, Anglais, - section
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organisation du travail de bureau
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- division 1, fiche 66, Français, division
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
[les guides de classement] sont des intercalaires qui portent des onglets (...) et qui permettent de jalonner un classement (exemple: un jalonnement alphabétique en 26 divisions comporte 26 guides de classement 1, fiche 66, Français, - division
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1981-01-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- splitting 1, fiche 67, Anglais, splitting
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Separation of adhering warp threads. 1, fiche 67, Anglais, - splitting
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- division 1, fiche 67, Français, division
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Séparation des fils de chaîne qui adhèrent les uns aux autres. 1, fiche 67, Français, - division
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1980-04-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trade
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 68, Anglais, division
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The apportionment by carriers of revenue received from joint traffic. 1, fiche 68, Anglais, - division
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce
Fiche 68, La vedette principale, Français
- partage 1, fiche 68, Français, partage
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Répartition entre les transporteurs des recettes provenant d'un trafic commun. 1, fiche 68, Français, - partage
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 69, Anglais, division
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 69, La vedette principale, Français
- éclatage
1, fiche 69, Français, %C3%A9clatage
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
(Horticulture) (division des racines) 1, fiche 69, Français, - %C3%A9clatage
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :