TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DENSE OVER LIGHT FEEL [1 fiche]

Fiche 1 2006-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Special-Language Phraseology
CONT

Recent wind events in the alpine have created isolated areas of wind-deposited snow with a dense-over-light feel to them. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

Normally, the snowpack structure consists of a soft snow surface layer (powder) over a dense snow layer. However, after a snowfall event, the snowpack layering is sometimes modified in a layer of dense snow over a layer of soft snow.

OBS

dense-over-light feel; upside-down feel: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • dense over light feel
  • upside down feel

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

En zone alpine, les récents épisodes de vent ont produit des accumulations de neige soufflée dans les secteurs isolés où on a l'impression d'une couche dense sur couche légère. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

Normalement l'ordre des couches du manteau neigeux est une couche de neige légère en surface sur une couche plus dense sous-jacente. Cependant, après un événement neigeux, il arrive que ce soit le contraire, soit une couche de neige dense en surface, donc plus lourde, sur une couche de neige sous-jacente plus légère (poudreuse), d'où les expressions anglaises dense-over-light et upside-down.

OBS

impression d'une couche dense sur couche légère; impression de couches inversées : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :