TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DRIFT HEADING [1 fiche]

Fiche 1 1999-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Underground Mining
CONT

The rock mass is first fractured by drilling and blasting and then mucked out through drift headings underneath the rock mass cave. It qualifies as a safe mining method because the miners always work inside drift-size openings.

OBS

heading: A roadway driven in a coal seam, unless it is a hard heading which is driven in stone. A coal heading does not normally follow the strike of the seam - it is usually driven to the rise or to the dip. In Longwall stall mining, the stalls are turned off the headings.

OBS

drift: A passageway driven in the coal from the surface, following the inclination of the bed.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière souterraine
OBS

Sous le terme générique anglais de «drift» qui s'applique exclusivement à des galeries creusées dans la direction du gisement (en français «traçage»), on regroupe toute la variété des galeries : voie de fond, voie de niveau, galerie en direction, galerie de roulage, etc. Pour simplifier les choses, nous n'établirons qu'une seule différence générale entre galerie (drift) et travers-banc (cross-cut). Le travers-banc (cross-cut) désigne une coupe en travers du gisement; son rôle, en recoupant la veine, est essentiellement d'établir la connexion entre les voies de roulage de niveau creusées dans le gisement. Le travers-banc sert également dans les travaux de recherches ou de prospection. La galerie (drift), creusée dans le gisement d'après son vrai sens de galerie en direction ou de niveau, a une triple fonction : a) elle sert de base à l'exploitation des chantiers (stopes); b) elle est utilisée comme voie de roulage [...]; c) elle sert aussi subsidiairement comme voie de recherches dans les travaux de prospection.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :