TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LEGAL OFFICE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- legal office
1, fiche 1, Anglais, legal%20office
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- lawyer's office 2, fiche 1, Anglais, lawyer%27s%20office
correct
- law office 3, fiche 1, Anglais, law%20office
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cabinet
1, fiche 1, Français, cabinet
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cabinet d'avocats 2, fiche 1, Français, cabinet%20d%27avocats
nom masculin
- cabinet juridique 3, fiche 1, Français, cabinet%20juridique
nom masculin, vieilli
- étude 4, fiche 1, Français, %C3%A9tude
à éviter, voir observation, nom féminin
- étude légale 5, fiche 1, Français, %C3%A9tude%20l%C3%A9gale
à éviter, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression «étude légale» est un calque de «legal office» [...] on dira étude, cabinet. 6, fiche 1, Français, - cabinet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En français standard, la règle [...] est parfaitement fixée : le bureau du notaire s'appelle une «étude», celui de l'avocat, un «cabinet». 7, fiche 1, Français, - cabinet
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización de la profesión (Derecho)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- bufete
1, fiche 1, Espagnol, bufete
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- estudio jurídico 2, fiche 1, Espagnol, estudio%20jur%C3%ADdico
correct, nom masculin, Venezuela
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Estudio o despacho de un abogado. 1, fiche 1, Espagnol, - bufete
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Legal Office
1, fiche 2, Anglais, Legal%20Office
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- LEG
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau juridique
1, fiche 2, Français, Bureau%20juridique
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Oficina Jurídica
1, fiche 2, Espagnol, Oficina%20Jur%C3%ADdica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-12-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- legal office 1, fiche 3, Anglais, legal%20office
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cabinet juridique
1, fiche 3, Français, cabinet%20juridique
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cabinet d'avocat 2, fiche 3, Français, cabinet%20d%27avocat
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
le souffle de l'explosion a détruit des portes, des meubles et gravement endommagé les murs du cabinet juridique ainsi que des autres bureaux contigus. [1020, AFP] 1, fiche 3, Français, - cabinet%20juridique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :