
| Anglais | Français | Espagnol |
|---|---|---|
| Anglais Numéro de la fiche 1 | Français Numéro de la fiche 1 | Espagnol Numéro de la fiche 1 |
|
Campo(s) temático(s)
2011-08-19
|
||
|
Les abréviations,
Anglais
|
Les vedettes principales,
Français
paragraphes passe-partout
Source 2, fiche 1, Français, paragraphes passe-partout
MASC, PLUR
Les abréviations,
Français
|
Les abréviations,
Espagnol
|
|
Justifications, Anglais DEF – Standard clauses used in legal documents of a particular kind. Source 3, fiche 1, Anglais, Définition 1 - boilerplate |
Justifications, Français OBS – précédents : on commet un anglicisme lorsqu'on emploie le mot précédent pour désigner un recueil de modèles dont se servent les juristes pour rédiger des actes juridiques. Il faut parler plutôt de modèles d'actes. Source 4, fiche 1, Français, Observation 1 - paragraphes passe-partout |
Justifications, Espagnol |
|
|
|
|
| Anglais Numéro de la fiche 2 | Français Numéro de la fiche 2 | Espagnol Numéro de la fiche 2 |
|
2.
Subject Field(s)
2006-03-29
ENTRÉE(S) UNIVERSELLE(S)
23.04.05 (2382) Source 6, fiche 2, Anglais, 23.04.05 (2382)
N° D'ARTICLE DE NORME ISO/CEI |
Domaine(s)
2006-03-29
|
|
|
Les vedettes principales,
Anglais
boilerplate
Source 6, fiche 2, Anglais, boilerplate
CORRECT, NORMALISÉ
Les abréviations,
Anglais
Les synonymes,
Anglais
|
Les vedettes principales,
Français
paragraphe passe-partout
Source 6, fiche 2, Français, paragraphe passe-partout
CORRECT, MASC, NORMALISÉ
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
|
|
|
Justifications, Anglais DEF – stored text intended for reuse in multiple documents Source 6, fiche 2, Anglais, Définition 1 - boilerplate OBS – boilerplate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994]. Source 7, fiche 2, Anglais, Observation 1 - boilerplate |
Justifications, Français DEF – partie de texte mise en mémoire, et destinée à être réutilisée dans de multiples documents Source 6, fiche 2, Français, Définition 1 - paragraphe passe-partout OBS – paragraphe passe-partout : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994]. Source 7, fiche 2, Français, Observation 1 - paragraphe passe-partout |
Justifications, Espagnol |
|
|
|
|
| Anglais Numéro de la fiche 3 | Français Numéro de la fiche 3 | Espagnol Numéro de la fiche 3 |
|
3.
Subject Field(s)
2006-01-24
|
Domaine(s)
2006-01-24
|
|
|
Les abréviations,
Anglais
Les synonymes,
Anglais
standard agreement Source 9, fiche 3, Anglais, standard agreement boilerplate Source 10, fiche 3, Anglais, boilerplate |
Les vedettes principales,
Français
contrat type
Source 11, fiche 3, Français, contrat type
CORRECT, MASC
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
contrat d'application générale Source 10, fiche 3, Français, contrat d'application générale MASC
|
|
|
Justifications, Anglais |
Justifications, Français DEF – modèle de contrat contenant des clauses ordinaires ou normales, qui ont une application générale. Source 10, fiche 3, Français, Définition 1 - contrat type |
Justifications, Espagnol |
|
|
|
|
| Anglais Numéro de la fiche 4 | Français Numéro de la fiche 4 | Espagnol Numéro de la fiche 4 |
|
4.
Subject Field(s)
2004-04-13
|
Domaine(s)
2004-04-13
|
Campo(s) temático(s)
2004-04-13
|
|
Les vedettes principales,
Anglais
boilerplate
Source 12, fiche 4, Anglais, boilerplate
CORRECT, NORMALISÉ
Les abréviations,
Anglais
Les synonymes,
Anglais
stored paragraph Source 13, fiche 4, Anglais, stored paragraph CORRECT standard paragraph Source 14, fiche 4, Anglais, standard paragraph CORRECT standard verse Source 15, fiche 4, Anglais, standard verse CORRECT
|
Les vedettes principales,
Français
paragraphe passe-partout
Source 17, fiche 4, Français, paragraphe passe-partout
CORRECT, MASC, NORMALISÉ
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
texte standard Source 18, fiche 4, Français, texte standard CORRECT, MASC paragraphe invariant Source 19, fiche 4, Français, paragraphe invariant CORRECT, MASC paragraphe modèle Source 20, fiche 4, Français, paragraphe modèle CORRECT, MASC paragraphe préenregistré Source 21, fiche 4, Français, paragraphe préenregistré CORRECT, MASC paragraphe pré-enregistré Source 22, fiche 4, Français, paragraphe pré-enregistré CORRECT, MASC, VIEILLI paragraphe standard Source 23, fiche 4, Français, paragraphe standard CORRECT, MASC
|
Les vedettes principales,
Espagnol
texto modelo
Source 25, fiche 4, Espagnol, texto modelo
CORRECT, MASC
Les abréviations,
Espagnol
Les synonymes,
Espagnol
|
|
Justifications, Anglais DEF – Drawings or sections of text stored for use in various documents with little or no modification. Source 15, fiche 4, Anglais, Définition 1 - boilerplate OBS – boilerplate: term standardized by ISO and CSA. Source 16, fiche 4, Anglais, Observation 1 - boilerplate |
Justifications, Français DEF – Partie de texte mise en mémoire, et destinée à être réutilisée dans de multiples documents. Source 24, fiche 4, Français, Définition 1 - paragraphe passe-partout OBS – paragraphe passe-partout : terme normalisé par l'ISO et la CSA. Source 16, fiche 4, Français, Observation 1 - paragraphe passe-partout |
Justifications, Espagnol |
TERME(S)-CLÉ(S)
|
|
|
|
|
|
|
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2013
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction