TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BRUT FONDERIE [3 fiches]

Fiche 1 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Boring (Machine-Tooling)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
CONT

Most machines which will perform turning operations will also perform boring operations, although boring machines are available which will do no turning, but will do boring, drilling, reaming and other related operations.

OBS

boring machine: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Alésage (Usinage)
  • Usinage (Métallurgie)
DEF

Machine [qui] a pour but de retoucher avec précision un trou percé au foret ou venu brut de fonderie ou de forge, dans des pièces de dimensions et de formes diverses.

OBS

aléseuse; machine à aléser : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Alisadura (Operación de mecanizado)
  • Operación de mecanizado (Metalurgia)
DEF

Máquina herramienta que se utiliza para mandrilar metales.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Casting and Patternmaking (Metal Processing)
DEF

Describes the condition of a metal product which has been produced by casting, before it has undergone heat treatment.

CONT

Although [austenitic manganese steels] are brittle in their as-cast condition, their high toughness is obtained after a solution annealing and quenching heat treatment.

PHR

As-cast structure.

Français

Domaine(s)
  • Moulage et modelage des métaux
DEF

Se dit de la structure d’un métal coulé n’ayant subi aucun traitement thermique ultérieur.

CONT

[Les aciers austénitiques au manganèse] sont fragiles dans leur état brut de coulée, mais leur ténacité peut être grandement accrue en les soumettant à un traitement thermique de recuit de solution et de trempe.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice

Français

Domaine(s)
  • Fonderie

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :