TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ANALYSE EXIGENCES PHYSIQUES [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Work Study
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Examples of methods and techniques might include: functional analysis, task analysis, human error analysis, timeline analysis, physical demands analysis, verification and validation activities, communications analysis.

Français

Domaine(s)
  • Étude du travail
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Décrire les méthodes et techniques qui serviront à étudier chacun des éléments techniques en jeu. Exemples de méthodes et de techniques : analyse fonctionnelle, analyse des tâches, analyse des erreurs humaines, analyse des calendriers d'exécution, analyse des exigences physiques, activités de vérification et de validation, analyse des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
OBS

Pour déterminer si l'agent des pêches est dans une condition physique qui lui permet d'exécuter ses fonctions avec sécurité et efficacité.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :