TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ANNEAU ATTELAGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-04-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Couplings (Mechanical Components)
- Farm Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pull eye bolt 1, fiche 1, Anglais, pull%20eye%20bolt
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- towing eye bolt 1, fiche 1, Anglais, towing%20eye%20bolt
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Accouplements (Composants mécaniques)
- Matériel agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- anneau d'attelage
1, fiche 1, Français, anneau%20d%27attelage
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- anneau de traction 1, fiche 1, Français, anneau%20de%20traction
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Acoplamientos (Componentes mecánicos)
- Maquinaria agrícola
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- argolla de enganche
1, fiche 1, Espagnol, argolla%20de%20enganche
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- argolla de tracción 2, fiche 1, Espagnol, argolla%20de%20tracci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Trailers and Hauling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pintle eye
1, fiche 2, Anglais, pintle%20eye
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ring mounted at the end of a drawbar or a hitch tongue. 1, fiche 2, Anglais, - pintle%20eye
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Camionnage
- Remorques et remorquage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- anneau d'attelage
1, fiche 2, Français, anneau%20d%27attelage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Rondelle fixée à l'une des extrémités d'un timon, d'un triangle ou d'une flèche d'attelage. 1, fiche 2, Français, - anneau%20d%27attelage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transporte por camión
- Camiones con remolque y remolque
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ojo de lanza
1, fiche 2, Espagnol, ojo%20de%20lanza
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Aro fijado a uno de los extremos de una barra, triángulo o aguilón de remolque. 1, fiche 2, Espagnol, - ojo%20de%20lanza
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-01-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Bombs and Grenades
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- towing hook
1, fiche 3, Anglais, towing%20hook
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Bombes et grenades
Fiche 3, La vedette principale, Français
- anneau d'attelage
1, fiche 3, Français, anneau%20d%27attelage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :