TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AUBE XXIE SIECLE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

The 21st Century and Beyond: The letters "st" following the number "21" are placed in superscript.

Terme(s)-clé(s)
  • The XXIst Century and Beyond

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

À l'aube du XXIe siècle : La lettre «e» suivant le nombre «XXI» se place en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • À l'aube du 21e siècle

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sociology of Human Relations
  • Rights and Freedoms
OBS

Published in 1995 by Status of Women Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Setting the Stage for the Next Century
  • The Federal Plan for Gender Equality

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sociologie des relations humaines
  • Droits et libertés
OBS

Publié en 1995 par Condition féminine Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • À l'aube du XXIe siècle
  • Plan fédéral pour l'égalité entre les sexes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Sociología de las relaciones humanas
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :