TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AUTONOMIE APRES TIR [2 fiches]

Fiche 1 1988-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

The next generation [of anti-tank missiles], now under development in the U.S., will have full "launch and leave" capability, requiring the gunner to expose himself for an even shorter time.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

Ceux [missiles antichars] de la prochaine génération, en cours de mise au point aux Etats-Unis, seront entièrement autonomes après le tir ("launch and leave" capability), de sorte que le tireur ne devra s'exposer que pendant un temps encore plus court.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

The next generation [of anti-tank missiles], now under development in the U.S., will have full "launch and leave" capability, requiring the gunner to expose himself for an even shorter time.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

Ceux [missiles antichars] de la prochaine génération, en cours de mise au point aux États-Unis, seront entièrement autonomes après le tir («launch and leave» capability), de sorte que le tireur ne devra s'exposer que pendant un temps encore plus court.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :