TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AVOIRS PREMIERE LIQUIDITE PRODUCTIFS INTERET [1 fiche]

Fiche 1 1993-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Financial and Budgetary Management
CONT

Liquid asset ratios. The first series shows Canadian earning liquid assets - day-to-day loans, treasury bills (at amortized value beginning in November 1981), Government of Canada direct and guaranteed bonds, call and short loans to stockbrokers and investment dealers, and holdings of related short-term assets - as a ratio of total Canadian dollar assets.

Terme(s)-clé(s)
  • earning liquid asset

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Gestion budgétaire et financière
CONT

Ratios des avoirs liquides. Le premier coefficient exprime le rapport entre les avoirs de première liquidité productifs d'intérêts - prêts au jour le jour, bons du Trésor (à partir de novembre 1981, à la valeur nette après amortissement), obligations émises ou garanties par le gouvernement canadien, prêts à vue ou à court terme sur titres aux agents de change et aux courtiers en valeurs mobilières et avoirs à court terme de même type - et l'ensemble des avoirs en dollars canadiens.

Terme(s)-clé(s)
  • avoir de première liquidité productif d'intérêts
  • avoir liquide rémunéré

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :