TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BASE NATIONALE DONNEES GRAVIMETRIQUES [1 fiche]

Fiche 1 2005-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Data Banks and Databases
OBS

The National Gravity Database (NGDB) has been developed over the past 30 years as an integral part of the National Gravity Program and in response to national and international geoscience requirements. It contains information pertaining to gravity standardization networks in Canada and abroad, gravity mapping in Canada, instrumental parameters, digital terrain and crustal motion.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Banques et bases de données
OBS

La Base nationale de données gravimétriques (BNDG) a été assemblée au cours des 30 dernières années dans le cadre du Programme gravimétrique national et dans le but de répondre aux besoins géoscientifiques nationaux et internationaux. Elle renferme de l'information concernant les réseaux de normalisation de la gravimétrie au Canada et à l'étranger, la cartographie gravimétrique au Canada, les paramètres instrumentaux, les études du mouvement de la croûte terrestre et, sous forme numérique, les élévations du terrain.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :