TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BIF [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Cattle Raising
- Meats and Meat Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Beef Improvement Federation
1, fiche 1, Anglais, Beef%20Improvement%20Federation
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BIF 1, fiche 1, Anglais, BIF
correct, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1968, the Beef Improvement Federation (BIF) is an organization dedicated to advancing and coordinating all segments of the beef industry. 1, fiche 1, Anglais, - Beef%20Improvement%20Federation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des bovins
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Beef Improvement Federation
1, fiche 1, Français, Beef%20Improvement%20Federation
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BIF 1, fiche 1, Français, BIF
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Office of the Federal Interlocutor
1, fiche 2, Anglais, Office%20of%20the%20Federal%20Interlocutor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- OFI 1, fiche 2, Anglais, OFI
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau de l'interlocuteur fédéral
1, fiche 2, Français, Bureau%20de%20l%27interlocuteur%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BIF 1, fiche 2, Français, BIF
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-01-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Training Information Bureau 1, fiche 3, Anglais, Training%20Information%20Bureau
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Bureau d'information sur la formation
1, fiche 3, Français, Bureau%20d%27information%20sur%20la%20formation
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BIF 1, fiche 3, Français, BIF
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : Centre canadien des armes à feu. 1, fiche 3, Français, - Bureau%20d%27information%20sur%20la%20formation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : Lexique Justice. 1, fiche 3, Français, - Bureau%20d%27information%20sur%20la%20formation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :