TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BORDEREAU RECENSEMENT [1 fiche]

Fiche 1 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Document Classification (Library Science)
  • Census
  • Statistical Methods
CONT

The forms (...) used for the collection of [demographic] information have a number of different names. The term schedule is often used, especially the term census schedule. Most of the forms are questionnaires, particularly when they are designed for completion by the respondents themselves. At other times officials obtain statements, or particulars which they extract from documents primarily used for non-statistical purposes.

Français

Domaine(s)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
  • Recensement
  • Méthodes statistiques
CONT

Les imprimés utilisés pour la collecte des renseignements démographiques ont reçu des dénominations variées. L'appellation générique de formule est peu utilisée en démographie: on lui préfère celles de bulletin (...) pour les imprimés de petit format, ou de feuille (...) pour ceux de plus grande dimension.

OBS

«bordereau» : On dénomme bordereaux des imprimés comportant essentiellement une liste

Terme(s)-clé(s)
  • feuille de recensement
  • bordereau de recensement

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :