TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CAISSON CENTRAL VOILURE [2 fiches]

Fiche 1 1993-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Air Forces
  • Operations (Air Forces)
  • Commercial Aviation
CONT

The centre fuselage is constructed as three sub-assemblies: the cannon section (built as left and right halves), the under- carriage section, and the wing attachment section.

Français

Domaine(s)
  • Forces aériennes
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Aviation commerciale
CONT

La section centrale est elle-même construite en trois sous-sections qui sont de l'avant à l'arrière: la partie canon (en deux moitiés, gauche et droite), la partie atterrisseur et le caisson central de voilure.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

The wing, rear fuselage, stabilizer, main landing gear and main gear attachment points are strengthened, and the centre-section wing box, which is empty on the 767-200 and half-full on the 767-200ER, is completely filled with fuel.

Terme(s)-clé(s)
  • center-section wing box
  • center-section box
  • wing center-section

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :