TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CENTRE NATIONAL COLLABORATION MISE POINT METHODES OUTILS SANTE PUBLIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2006-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Workplace Organization
OBS

The National Collaborating Centre for Public Health Methodologies and Tools Development in Ontario will focus its work on knowledge synthesis and the translation of concepts, information, systems, and tools that will facilitate better use of, and access to, information and improve the decision making capacity of policy, program and professionals in the public health system.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Organisation du travail et équipements
OBS

Le Centre national de collaboration de la mise au point de méthodes et d'outils en santé publique, en Ontario, se concentrera sur la synthèse des connaissances et l'application de concepts, de données, de systèmes et d'outils afin de favoriser une meilleure utilisation et une plus grande accessibilité de l'information, et d'améliorer la capacité décisionnelle des responsables de politiques, de programmes et des professionnels à l'intérieur du système de santé publique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :