TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CH. [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-05-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 1, Anglais, chapter
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- chap. 2, fiche 1, Anglais, chap%2E
correct
- cap. 2, fiche 1, Anglais, cap%2E
correct, vieilli
- c. 3, fiche 1, Anglais, c%2E
correct, Canada, Ontario, Québec
- Chap. 4, fiche 1, Anglais, Chap%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Laws bear titles and chapter numbers and are published in numerical or alpha-numerical order. E.g., Judges Act, R.S.C. 1985, c. J-1. 2, fiche 1, Anglais, - chapter
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation varies from one jurisdiction to another and from one period of time to another. 2, fiche 1, Anglais, - chapter
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
For the use in federal statutes of the abbreviation "Chap.", see the explanation in the French language entry. 4, fiche 1, Anglais, - chapter
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 1, Anglais, - chapter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 1, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- c. 2, fiche 1, Français, c%2E
correct, Québec
- ch. 3, fiche 1, Français, ch%2E
correct, Canada
- chap. 4, fiche 1, Français, chap%2E
correct
- Chap. 5, fiche 1, Français, Chap%2E
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les lois portent des titres mais sont classées dans les recueils par ordre numérique ou alpha-numérique de chapitre. Ex., Loi sur les juges, L.R.C. (1985), ch. J-1. 6, fiche 1, Français, - chapitre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'abréviation varie selon la législature et l'époque. 6, fiche 1, Français, - chapitre
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Au fédéral, l'abréviation «Chap.» s'utilise en titre courant, par ex. : PARTIE VIII Transports nationaux (1982) Chap. 28. (v. Le Guide canadien de rédaction législative française, élection permanente, ministère de la Justice, sous «Graphie», (règles diverses), chapitre). 5, fiche 1, Français, - chapitre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Documentos jurídicos provinciales (excepto Quebec)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- capítulo de introducción
1, fiche 1, Espagnol, cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 1, Espagnol, - cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :