TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COCOONER [1 fiche]

Fiche 1 1998-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Language Problems (General)
Terme(s)-clé(s)
  • stay-at-home
  • cocooner

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Problèmes de langue (Généralités)
OBS

Il se peut que, dans un texte, le terme «homester» ait le sens de «quelqu'un de chez nous, de notre pays, de notre patelin». Cependant, ce terme anglais (British) signifie, selon les dictionnaires où on le retrouve : 1. Dans une rencontre sportive, un joueur qui est originaire de la ville du club receveur. 2. Une personne qui ne sort jamais, qui reste toujours chez elle, un «stay-at-home» en anglais; on dirait aujourd'hui, un «cocooner» ou un adepte du «cocooning».

Terme(s)-clé(s)
  • cocooner

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :