TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMBINAISON EMU [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- extravehicular mobility unit
1, fiche 1, Anglais, extravehicular%20mobility%20unit
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EMU 1, fiche 1, Anglais, EMU
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- extra-vehicular mobility unit 2, fiche 1, Anglais, extra%2Dvehicular%20mobility%20unit
correct
- space suit 3, fiche 1, Anglais, space%20suit
à éviter, voir observation
- spacesuit 3, fiche 1, Anglais, spacesuit
à éviter, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Extravehicular Mobility Unit (EMU) consists of an integrated Space Suit Assembly (SSA) and Life Support Subsystem (LSS) with other crew items designed for Extravehicular Activity (EVA) outside the shuttle Space Transportation System (STS) orbiter or ISS. The NASA EMU provides life support functions, such as oxygen supply, carbon dioxide removal, a pressurized enclosure, temperature control and micrometeoroid protection, so astronauts can leave their shirtsleeve environment and work effectively in space. 4, fiche 1, Anglais, - extravehicular%20mobility%20unit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Although the term space suit is sometimes used to designate the "extravehicular mobility unit" [EMU], "space suit" is, in fact, synonymous with "space suit assembly" which is a component of the EMU. 3, fiche 1, Anglais, - extravehicular%20mobility%20unit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
extravehicular mobility unit; EMU: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 1, Anglais, - extravehicular%20mobility%20unit
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- extra vehicular mobility unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- combinaison EMU
1, fiche 1, Français, combinaison%20EMU
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- scaphandre EMU 2, fiche 1, Français, scaphandre%20EMU
correct, nom masculin
- combinaison spatiale 3, fiche 1, Français, combinaison%20spatiale
à éviter, voir observation, nom féminin
- scaphandre spatial 3, fiche 1, Français, scaphandre%20spatial
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La combinaison qui protège les astronautes lors de leurs sorties dans l'espace compte parmi les plus importantes et plus complexes pièces d'équipement à leur disposition. Elle est en fait un mini-vaisseau spatial, capable de fournir tout ce qui est nécessaire à la vie et à la sécurité des astronautes pendant qu'ils travaillent dans le vide spatial. Connue officiellement sous le nom de scaphandre EMU (pour Extravehicular Mobility Unit), la combinaison est constituée de deux composantes principales : la combinaison spatiale comme telle (SSA, pour Space Suit Assembly) et le système de survie de base (PLSS pour Primary Life Support System). 4, fiche 1, Français, - combinaison%20EMU
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans l'usage, les termes «combinaison spatiale» et «scaphandre spatial» sont souvent utilisés pour désigner à la fois un générique, le «extravehicular mobility unit (EMU)» et un spécifique, le «space suit assembly», qui est une composante de l'EMU. Pour solutionner ce problème, lorsque l'on veut désigner l'EMU, il convient de spécifier «combinaison EMU» ou «scaphandre EMU». 3, fiche 1, Français, - combinaison%20EMU
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
combinaison EMU : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 1, Français, - combinaison%20EMU
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :