TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CUEILLETTE DONNEES COMPARABLES [1 fiche]

Fiche 1 2007-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Labour and Employment
  • International Relations
CONT

This program [Cooperative Work Program] enables the two governments, in concert with business and labour, to undertake collaboration on labour issues. This can involve conferences, workshops, studies, comparable-data development . . .

OBS

Terminology related to the Canada-Chile Agreement on Labour Cooperation.

Terme(s)-clé(s)
  • comparable data development

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Travail et emploi
  • Relations internationales
CONT

Ce programme [de travail coopératif] permet aux deux gouvernements, de concert avec des entreprises et les syndicats, de se pencher conjointement sur des questions portant sur le travail. Ces activités peuvent comprendre notamment des conférences, des ateliers, des études, la cueillette de données comparables [. . .]

OBS

Terminologie de l'Accord canado-chilien de coopération dans le domaine du travail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones de la gestión (Generalidades)
  • Trabajo y empleo
  • Relaciones internacionales
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :