TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DAPES [2 fiches]

Fiche 1 2005-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Materiel Management
  • Clothing (Military)
OBS

Director Soldier Systems Program Management; DSSPM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Director Soldier Systems Programme Management

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Gestion du matériel militaire
  • Habillement (Militaire)
OBS

Directeur - Administration du programme de l'équipement du soldat; DAPES : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur Administration du programme de l'équipement du soldat

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Clothing (Military)
OBS

Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Habillement (Militaire)
OBS

Ministère de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • Administration du programme de l'équipement du soldat

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :