TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DECOMPTE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biological Sciences
- Microbiology and Parasitology
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- count
1, fiche 1, Anglais, count
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- counting 2, fiche 1, Anglais, counting
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A measurement that consists of enumerating a number of objects, e.g., a red blood cell count. 3, fiche 1, Anglais, - count
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
e.g. bacterial count, plate count 4, fiche 1, Anglais, - count
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sciences biologiques
- Microbiologie et parasitologie
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dénombrement
1, fiche 1, Français, d%C3%A9nombrement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- numération 2, fiche 1, Français, num%C3%A9ration
correct, nom féminin
- décompte 3, fiche 1, Français, d%C3%A9compte
correct, nom masculin
- comptage 4, fiche 1, Français, comptage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Action de compter des cellules ou des microorganismes. 5, fiche 1, Français, - d%C3%A9nombrement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On parle de numération des plaquettes, des réticulocytes, etc. 6, fiche 1, Français, - d%C3%A9nombrement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
p. ex. le comptage des tubercules par pied, le dénombrement des bactéries. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9nombrement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ciencias biológicas
- Microbiología y parasitología
- Biotecnología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- conteo
1, fiche 1, Espagnol, conteo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bean counting
1, fiche 2, Anglais, bean%20counting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- méthode comptable
1, fiche 2, Français, m%C3%A9thode%20comptable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- comptabilité 1, fiche 2, Français, comptabilit%C3%A9
correct, nom féminin
- décompte 1, fiche 2, Français, d%C3%A9compte
correct, nom masculin
- dénombrement 1, fiche 2, Français, d%C3%A9nombrement
correct, nom masculin
- piège des chiffres 1, fiche 2, Français, pi%C3%A8ge%20des%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A9thode%20comptable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :