TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECHANGE NOTES CONSTITUANT ACCORD ENTRE GOUVERNEMENT CANADA GOUVERNEMENT ETATS-UNIS AMERIQUE RELATIF ATTRIBUTION DROITS PROPRIETE INTELLECTUELLE INTERETS REDEVANCES PROPRIETE INTELLECTUELLE CREEE FOURNIE CADRE CERTAINES ACTIVITES RECHERCHE COOPERATIVE CARACTERE SCIENTIFIQUE TECHNOLOGIQUE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-09-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Scientific Co-operation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes constituting an Agreement between the government of Canada and the government of the United States of America on the Allocation of Intellectual Property Rights, Interests and Royalties for Intellectual Property Created or Furnished under Certain Scientific and Technological Cooperative Research Activities
1, fiche 1, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Allocation%20of%20Intellectual%20Property%20Rights%2C%20Interests%20and%20Royalties%20for%20Intellectual%20Property%20Created%20or%20Furnished%20under%20Certain%20Scientific%20and%20Technological%20Cooperative%20Research%20Activities
correct, intergouvernemental
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Washington, February 4, 1997. In force February 4, 1997. 1, fiche 1, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Allocation%20of%20Intellectual%20Property%20Rights%2C%20Interests%20and%20Royalties%20for%20Intellectual%20Property%20Created%20or%20Furnished%20under%20Certain%20Scientific%20and%20Technological%20Cooperative%20Research%20Activities
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à l'attribution de droits de propriété intellectuelle, d'intérêts et de redevances pour la propriété intellectuelle créée ou fournie dans le cadre de certaines activités de recherche coopérative à caractère scientifique et technologique
1, fiche 1, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20relatif%20%C3%A0%20l%27attribution%20de%20droits%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%2C%20d%27int%C3%A9r%C3%AAts%20et%20de%20redevances%20pour%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20cr%C3%A9%C3%A9e%20ou%20fournie%20dans%20le%20cadre%20de%20certaines%20activit%C3%A9s%20de%20recherche%20coop%C3%A9rative%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20scientifique%20et%20technologique
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :