TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECHANGE NOTES ENTRE GOUVERNEMENT CANADA GOUVERNEMENT ETATS-UNIS AMERIQUE CONSTITUANT ACCORD PROLONGEANT ACCORD 28 OCTOBRE 1980 PREVOYANT COORDINATION ACTIVITES CANADO-AMERICAINES BRISAGE GLACES GRANDS LACS [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
- River and Sea Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the government of the United States of America constituting an agreement to extend the October 28, 1980 agreement for coordination of the icebreaking activities of Canada and the United States of America on the Great Lakes
1, fiche 1, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20to%20extend%20the%20October%2028%2C%201980%20agreement%20for%20coordination%20of%20the%20icebreaking%20activities%20of%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Great%20Lakes
correct, intergouvernemental
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Washington, December 5, 1995. In force December 5, 1995. 1, fiche 1, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20to%20extend%20the%20October%2028%2C%201980%20agreement%20for%20coordination%20of%20the%20icebreaking%20activities%20of%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Great%20Lakes
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un accord prolongeant l'accord du 28 octobre 1980 prévoyant la coordination des activités canado-américaines de brisage des glaces dans les Grands Lacs
1, fiche 1, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20accord%20prolongeant%20l%27accord%20du%2028%20octobre%201980%20pr%C3%A9voyant%20la%20coordination%20des%20activit%C3%A9s%20canado%2Dam%C3%A9ricaines%20de%20brisage%20des%20glaces%20dans%20les%20Grands%20Lacs
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 5 décembre 1995. En vigueur le 5 décembre 1995. 1, fiche 1, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20accord%20prolongeant%20l%27accord%20du%2028%20octobre%201980%20pr%C3%A9voyant%20la%20coordination%20des%20activit%C3%A9s%20canado%2Dam%C3%A9ricaines%20de%20brisage%20des%20glaces%20dans%20les%20Grands%20Lacs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :