TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ENTRE-DEUX [5 fiches]

Fiche 1 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Anatomy
  • Cattle Raising
DEF

The depth and fullness between the upper part of the kind legs of cattle.

Français

Domaine(s)
  • Anatomie animale
  • Élevage des bovins
OBS

des bovins

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

Usually open at the rear, the horse must be tied-up in it.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Compartiment qui n'est pas complètement fermé et dans lequel le cheval doit être attaché.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
DEF

... a method of putting the ball into play by tossing it up between two opponents in one of the three circles.

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
CONT

Il y a «entre-deux» lorsque l'arbitre lance le ballon entre deux adversaires.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Elements
  • Architectural Styles
DEF

The space between two dentils.

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'architecture
  • Styles en architecture
DEF

Espace creux compris entre deux denticules ou deux modillons; [...]

CONT

Denticules. Suite de dents rectangulaires saillantes et espacées, constituant un ornement de corniche. (Les denticules apparaissent dans l'ordre ionique grec et en Perse. Ils sont en principe placés sous le larmier, comme des sortes de corbeaux; les vides entre les dents sont appelés «métatomes», ou «métoches», ou parfois «métopes».)

OBS

Par déformation, métope est [...] parfois synonyme de métoche.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Knitting Crafts
  • Embroidery

Français

Domaine(s)
  • Tricot
  • Broderie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :