TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FER PLAT [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

straightening iron: an item in the "Toilet Articles" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fer à papillotes; fer plat : objets de la classe «Articles de toilette» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Iron and Steel
DEF

A rolled metal bar of uniform rectangular cross section.

Français

Domaine(s)
  • Sidérurgie
DEF

Produit fin, de section rectangulaire, dont la largeur est comprise entre 5 (inclus) et 200 mm (exclus) et dont l'épaisseur varie entre 3 et 6 mm suivant les largeurs.

CONT

Le laminoir trio universel est employé seulement pour les grands fers plats.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

An iron with a face angled to 55 degrees to give the most loft as in explosion shots to take the ball out of a sand trap; it is identical to a pitching wedge but has a thicker base to permit it to dig into the sand.

OBS

The term "wedge" (as its French equivalent "cocheur") is a generic for angled-face irons, though more often used to mean the "sans wedge" because, of the "sand wedge" and the "pitching wedge", it is the iron more often found in a golf bag. Nevertheless, it is better to use the term only when it is evident which club is meant.

OBS

Because it has more loft than a no. 9 iron, it seems that it used to be called a "no. 10 iron".

Français

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Fer court, apparenté au fer nº 9 et dont la face présente un angle très ouvert (55 degrés), utilisé pour les coups éjectés ou giclés en vue de sortir la balle des fosses de sable ou des déclivités prononcées de l'allée ou des aires l'entourant.

OBS

Pour désigner ce bâton, on a d'abord utilisé l'anglicisme «sand wedge», puis, dans les années 80, «wedge de sable», jusqu'à ce que, sur la recommandation de l'Office de la langue française, on adopte «cocheur de sable». Le terme «cocheur» (et son équivalent anglais «wedge») est un générique pour les bâtons à angle très ouvert qui ne peut être utilisé pour signifier ce bâton qu'une fois établi qu'il est question d'un «cocheur de sable» ou d'un «cocheur d'allée»; «fer-plat», ou «fer plat», n'a plus cours.

Terme(s)-clé(s)
  • cocheur
  • wedge
  • fer plat

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

A club with an iron head the face of which has more slope than a pitcher but less slope than a niblick.

DEF

An iron with a face angled to 55 degrees to give the most loft as in pitch or chip shots to put the ball on the green from close range; it is identical to a sand wedge but has a thinner base.

OBS

The term "wedge" (as its French equivalent "cocheur") is a generic for angled-face irons, though more often used to mean the "sand wedge" because, of the "sand wedge" and the "pitching wedge", it is the iron more often found in a golf bag. Nevertheless, it is better to use the term only when it is evident which club is meant.

Français

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Fer court, apparenté au fer nº 9 et dont la face présente un angle très ouvert (55 degrés), utilisé pour les coups en hauteur ou coups d'approche-retenue, dont les bombés-roulés ou les cochés-amortis, en vue d'atteindre un vert à peu de distance ou sur une éminence.

OBS

Ce fer permet l'exécution de coups courts et hauts avec effet, mordant ou de rétro, ou avec roulé avant. Fer spécialisé, il ne fait pas partie du jeu de base de sept ou huit bâtons, les golfeurs se servant du fer nº 9 ou du cocheur de sable pour imputer une trajectoire de courte distance.

OBS

Pour désigner ce bâton, on a d'abord utilisé l'anglicisme «pitching wedge», puis, dans les années 80, «wedge d'allée», jusqu'à ce que, sur la recommandation de l'Office de la langue française, on adopte «cocheur d'allée». Le terme «cocheur» (et son équivalent anglais «wedge») est un générique pour les bâtons à angle très ouvert qui ne peut être utilisé pour signifier ce bâton qu'une fois établi qu'il est question d'un «cocheur d'allée» ou d'un «cocheur de sable»; «fer-plat», ou «fer plat», n'a plus cours.

Terme(s)-clé(s)
  • fer plat

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Care Equipment (Farm equipment)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
Terme(s)-clé(s)
  • flat horseshoe

Français

Domaine(s)
  • Soins aux animaux (Matériel agricole)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1982-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Iron

Français

Domaine(s)
  • Fer

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :