TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

IMPULSION DEPART [5 fiches]

Fiche 1 2010-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Technique/tactics - throwing events.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Technique/tactique - lancers.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

(Teletypewriters).

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

(Téléimprimeurs).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
OBS

Teleimpresores.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
OBS

(OREU-79) (RAIL 17673)

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
DEF

Impulsion électrique de marquage sur l'écran (...) qui indique l'instant précis où une impulsion d'énergie est appliquée au palpeur émetteur. (OREU-79, n. 2219)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
OBS

S'applique à des tronçons téléphoniques entre centraux et désigne l'équipement au départ.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :