TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LIAISON PLUSIEURS CENTRES [1 fiche]

Fiche 1 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

Representation of some molecular entities solely by localized two-electron two-centre bonds appears to be unsatisfactory. Instead, multi-centre bonds have to be considered in which electron pairs occupy orbitals encompassing three or more atomic centres. Examples include the three-centre bonds in diborane, the delocalized [pi]-bonding of benzene, and bridged carbocations.

OBS

The word "pi" must be replaced by the corresponding Greek letter.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Si l'on ne fait intervenir que des liaisons à deux électrons localisées sur deux centres, la représentation de certaines entités moléculaires n'apparaît pas comme satisfaisante. Il est alors nécessaire de considérer des liaisons à plusieurs centres dans lesquelles les paires d'électrons occupent des orbitales englobant trois centres atomiques ou davantage. Les liaisons à trois centres du diborane et des carbocations pontés ainsi que les liaisons-[pi] délocalisées du benzène, sont des exemples de liaisons à plusieurs centres.

OBS

Le mot «pi» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :