TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NIVEO-EOLIEN [1 fiche]

Fiche 1 1998-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Glaciology
DEF

Pertaining to simultaneous accumulation and intermixing of snow and airborne sand at the side of a gentle slope; e.g. said of material deposited by snowstorms under periglacial conditions.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Glaciologie
DEF

Se dit des formations de sable limoneux qui résultent de la fonte des congères de neige.

DEF

Se dit du dépôt résultant du transport par le vent d'un mélange de limon, de sable et de neige.

CONT

Chassée par le vent et mêlée de poussières ou de grains de sable, la neige s'accumule en congères, qui, en fondant, laissent une couverture discontinue et irrégulière de sable limoneux (formations nivéo-éoliennes).

CONT

Dans les régions froides, se forment des dépôts «nivéo-éoliens» faits d'un mélange de neige et de sable ou autres détritus apportés par le vent.

CONT

Les accumulations dues au vent sont les dunes, les sables nivéo-éoliens et les loess.

OBS

Le terme «nivéo-éolien» cité en source LGRAN se trouve sous «nivation».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Glaciología
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :