TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

OUVERTURE CREDIT [2 fiches]

Fiche 1 2007-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Loans
  • Banking
CONT

Every one commits an offense who ... knowingly makes or causes to be made, directly or indirectly, a false statement in writing with intent that it should be relied on... for the purpose of procuring, in any form whether for his benefit or the benefit of that person, firm or corporation ... the grant or extension of credit ...

OBS

False pretence.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Prêts et emprunts
  • Banque
CONT

(1) Commet une infraction quiconque, selon le cas [...] sciemment fait ou fait faire, directement ou indirectement, une fausse déclaration par écrit avec l'intention qu'on y ajoute foi [...] en vue d'obtenir, sous quelque forme que ce soit, à son avantage ou pour le bénéfice de cette personne, maison ou personne morale [...] soit l'ouverture d'un crédit [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Banking
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Banque
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Préstamos
  • Operaciones bancarias
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :