TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PIERRE [11 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Funeral Services
DEF

A stone marking the head of a grave, and usually inscribed with the name, dates, etc., of the dead person.

OBS

The terms "tombstone" and "gravestone" are synonymous with "headstone" when referring to the erected stone at the head of the grave.

Terme(s)-clé(s)
  • tomb-stone
  • grave-stone

Français

Domaine(s)
  • Pompes funèbres
DEF

Élément vertical destiné à recevoir les inscriptions, les décors et les ornements.

OBS

Au Canada, on utilise à tort le terme «monument funéraire» pour désigner la pierre tombale. Par ailleurs, la pierre placée horizontalement pour couvrir la sépulture est une dalle funéraire, et non pas une pierre tombale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Foundation Waterproofing
  • Sewers and Drainage
DEF

rubble drain: A drain constructed by filling a trench with rubble stones.

DEF

French drain: A type of drain consisting of an excavated trench filled with pervious material such as coarse sand, gravel or crushed stone, through whose voids water percolates and exfiltrates into the soil.

DEF

French drain: An underground passageway for water through the interstices among stones placed loosely in a trench.

DEF

French drain: A drain made of rocks.

OBS

Since rubble drains are usually not connected to a sewage system they are sometimes referred to as "blind drains."

OBS

Note that for some authors the French drain may also be filled with other material than rocks (tile); and for some, those material may also be placed over a drain tile rather than being placed loosely in the trench.

Français

Domaine(s)
  • Étanchements (Fondations)
  • Égouts et drainage
DEF

Conduit ou goulotte d'écoulement des eaux réalisé en pierres sèches.

OBS

Le principe de la tranchée drainante et de la pierrée est le même; seul diffère leur mode de construction. D'après les sources consultées, en effet, la pierrée est constituée uniquement de pierres, alors que la tranchée drainante comporte divers matériaux de remplissage.

OBS

Le terme «drain français», d'emploi relativement courant au Canada, ne semble pas connu ailleurs et est qualifié d'anglicisme par certains.

OBS

Malgré ce que dit la source ROBER 1985, ne pas confondre avec «perré», en anglais «rip-rap» (voir fiche).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
CONT

The game of curling is played with circular curling stones made of granite. Very precise specifications govern the size and shape of the rocks. No curling stone shall be greater in weight than 44 pounds (19.95 kilograms) or greater in circumference than 36 inches (91.44 centimeters), which means a diameter of 11.46 inches (29.19 centimeters). The height of a stone shall not be less than 4.5 inches (11.4 centimeters). The part of the stone that is held during the delivery is called the handle. The striking edge is a band around the circumference where one rock contacts another. The bottom of the curling rock does not entirely contact the ice surface. In fact, the stone is ground like a shallow cup on the bottom so only the lip of the cup is actually in contact with the ice. This riding surface, or cup, is 5 inches in diameter and 1/8 inch wide.

OBS

rock: term most frequently used in Canada.

OBS

granite stone: Expression used to specify that the stone is made of granite and to distinguish it from stones make of iron or hone.

Français

Domaine(s)
  • Curling
CONT

Au curling, on se sert de pierres circulaires faites de granite. Des spécifications très précises réglementent la forme et la grosseur des pierres. Le poids maximum est de 44 lb (19,95 kg), la circonférence maximale de 36 po (91,44 cm) indiquant un diamètre d'au plus 11,46 po (29,19 cm). La hauteur de la pierre doit être d'au moins 4,5 po (11,4 cm). La partie de la pierre par laquelle on la tient durant le lancer s'appelle poignée. La circonférence extérieure maximale, là où les pierres s'entrechoquent, s'appelle couronne. Ce n'est pas toute la surface du dessous de la pierre qui touche à la glace. Seul le pourtour entre en contact avec la glace. En fait, les pierres ont été aiguisées et la surface du dessous est concave. La surface de glissement appelée la bordure, mesure 5 po (12,5 cm) de diamètre et 1/8 po (0,30 cm) de largeur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Petrography
DEF

A soil particle having a diameter in the range of 75-250 mm.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Pétrographie
DEF

Constituant rocheux du squelette du sol, dont la plus grande dimension est comprise entre 7,5 et 25 cm.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

A term used in the shape sorting of rough gem diamonds to denote well-shaped octahedral crystals over 2 carats in size.

OBS

Under 2 carats these crystals are called melée.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
CONT

Les pierres sont des octaèdres ou des dodécaèdres bien formés sans imperfections évidentes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

A trade term for a cut and polished diamond or any other natural gemstone.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
DEF

Rock fragments greater than 25 cm (10 inches) in diameter if rounded and greater than 38 cm (15 inches) along the greater axis if flat. In engineering practice these fragments are included with boulders, which are considered to be greater than 20 cm (8 inches) in diameter.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
DEF

Fragments de roches de diamètre supérieur à 25 cm (10 po) s'ils sont arrondis et de longueur supérieure à 38 cm (15 po) sur l'axe majeur, s'ils sont aplatis. En génie, ces fragments sont inclus parmi les blocs, que l'on comprend avoir un diamètre de plus de 20 cm (8 po).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencia del suelo
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
DEF

In timber, a rock-line concretion composed mainly of CaCO3, found occasionally in a few tropical species, particularly Iroko (Chlorophora excelsa).

Français

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
DEF

Concrétion pierreuse, principalement calcaire, que l'on peut occasionnellement trouver dans le bois de certaines espèces tropicales.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Xilología (Estudio de la madera)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City and state capital of South Dakota, U.S.A. situated 190 miles west northwest of Sioux Falls on Missouri River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville des États-Unis, capitale du Dakota du Sud, située au centre de cet État, sur le Missouri. D'abord nommée Mahto ("ours" en sioux), la ville fut en 1880 le terminus du chemin de fer (Chicago et North Western). Après avoir reçu son nom actuel, elle devint capitale temporaire (1889), puis permanente, du Dakota du Sud

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Refractory Materials (Metallurgy)
  • Glass Manufacturing
OBS

--an inclusion in glass, generally crystalline.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux réfractaires (Métallurgie)
  • Fabrication du verre
OBS

--inclusion dans le verre; elle est généralement cristalline.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1993-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
OBS

flintlock pistol. A pistol that has a muzzle-loading arm and is fired by the action of a piece of flint held in the hammer jaws.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
OBS

pistolet à pierre

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :