TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POSTEDITRICE [1 fiche]

Fiche 1 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
DEF

A person who edits a ... translation that has been produced or processed by a machine.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
DEF

La naissance de la traduction automatique neuronale [...] a fait émerger un nouveau métier. En effet, les universités ne doivent plus former seulement des traducteurs et des réviseurs, mais aussi des postéditeurs : des professionnels qui savent corriger un texte issu de la traduction automatique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :