TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PROCEDE CONTRECOLLAGE [1 fiche]

Fiche 1 2003-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

A laminate process is a more durable method, which uses a waterproof breathable film or "membrane" inside the [gloves]. It lies between the inner and outer textile fabrics. The film is both waterproof and breathable, and will never wash away like some waterproof coatings will.

CONT

The light weight thermal/mortar glove is a form fitting glove that is comprised of a tri-laminate fabric with a nylon face that incorporates a velour fleece next-to-skin layer ... The laminate process provides a degree of wind resistance.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
CONT

Le gant thermique léger/mortier est un gant ajusté comportant un tissu trois épaisseurs [trois couches contrecollées] avec [une] face en nylon et [une] couche de molleton velours près de la peau [...] Le procédé de contrecollage offre une certaine résistance au vent.

OBS

contrecollage : Complexage par collage de deux ou trois surfaces, textiles ou non, par voies physico-chimiques. On se sert du procédé de contrecollage pour l'habillement, l'ameublement, les tissus techniques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :