TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RELEVE PASSONS ACTION ATELIER EVOLUTION GESTION [1 fiche]

Fiche 1 1997-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Public Service
OBS

Workshop which provided an opportunity for managers and the human resources specialists to define specific actions to actualize La Relève.

OBS

Source: <a href="http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_e.html" title="http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_e.html">http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_e.html</a>

Terme(s)-clé(s)
  • Making it Happen: Management Change Workshop
  • La Relève: Making it Happen, Management Change Workshop

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Fonction publique
OBS

Atelier qui a permis à des gestionnaires et à des spécialistes des ressources humaines de définir des mesures précises visant à actualiser La Relève.

OBS

Source : <a href="http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_f.html" title="http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_f.html">http://lareleve.pwgsc.gc.ca/new_f.html</a>

Terme(s)-clé(s)
  • Passons à l'action : Atelier sur l'évolution de la gestion
  • La Relève : Passons à l'action, Atelier sur l'évolution de la gestion

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :