TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RESULTAT FINAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Sector Budgeting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ultimate outcome
1, fiche 1, Anglais, ultimate%20outcome
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The procuring organization should focus the problem statement on the ultimate outcomes desired by the organization as well as rights holders (example First Nations' rights) and stakeholders interviewed, and define context and constraints. 1, fiche 1, Anglais, - ultimate%20outcome
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Budget des collectivités publiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- résultat final
1, fiche 1, Français, r%C3%A9sultat%20final
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'organisation d'approvisionnement devrait articuler l'énoncé du problème autour des résultats finaux attendus par celle-ci ainsi que par les titulaires de droits (droits des Premières Nations) et les parties prenantes interrogées. Elle devrait aussi définir le contexte et les contraintes. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9sultat%20final
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-12-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bioengineering
- Toxicology
- Effects of Pollution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- end point
1, fiche 2, Anglais, end%20point
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- endpoint 2, fiche 2, Anglais, endpoint
correct
- end-point 3, fiche 2, Anglais, end%2Dpoint
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the parlance of environmental toxicology, a health effect caused by a hazardous agent is called an end point. Cancer is a relatively discrete, identifiable end point. But endocrine-disrupting end points are myriad, often subtle, and may take two or more generations to show themselves. 4, fiche 2, Anglais, - end%20point
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The Bureau of Chemical Hazards takes the lead in OECD guidelines development and updating... Existing test guidelines were prioritized for enhancement to include endocrine endpoints for assessment. 5, fiche 2, Anglais, - end%20point
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
An acute non-cancer inhalation Reference Exposure Level (REL) of 1.9 x 10 g/m is listed for carbon tetrachloride in the California Air Pollution Control Officers Association Air Toxics "Hot Spots" Program, Revised 1992 Risk Assessment Guidelines. The toxicological endpoint considered for chronic toxicity is the central nervous system. Also, a chronic REL of 2.4 g/m is listed in the CAPCOA Risk Assessment Guidelines with the liver as the toxicological endpoint. 6, fiche 2, Anglais, - end%20point
Record number: 2, Textual support number: 4 CONT
My personal approach is to start with the end-points, which include the important attributes to be evaluated, and then trace these back to the project. 7, fiche 2, Anglais, - end%20point
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
endpoint; end-point: terms extracted from the “Glossaire de l’environnement” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 8, fiche 2, Anglais, - end%20point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Technique biologique
- Toxicologie
- Effets de la pollution
Fiche 2, La vedette principale, Français
- effet
1, fiche 2, Français, effet
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- aboutissement 1, fiche 2, Français, aboutissement
nom masculin
- résultat final 1, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat%20final
nom masculin
- paramètre ultime 2, fiche 2, Français, param%C3%A8tre%20ultime
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
end-point = endpoint : 1. <au sens strict> : valeur de seuil, seuil d'effet; 2. (au sens large) effet, résultat (final), aboutissement. 3, fiche 2, Français, - effet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
effet; aboutissement; résultat final : termes extraits du «Glossaire de l’environnement» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 2, Français, - effet
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bioingeniería
- Toxicología
- Efectos de la polución
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- punto final
1, fiche 2, Espagnol, punto%20final
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- endpoint 2, fiche 2, Espagnol, endpoint
anglicisme
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Información usada para dar término a las diferentes ramas de un estudio clínico o de un tratamiento. 2, fiche 2, Espagnol, - punto%20final
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Un "endpoint" en ciertos protocolos doble ciego, consiste en retirar a un participante que ha llegado a determinado límite, dándole en cambio un tratamiento abierto. 2, fiche 2, Espagnol, - punto%20final
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- final output
1, fiche 3, Anglais, final%20output
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Programmatics requirements may also be more economically and efficiently satisfied by use of automatic program generators. However, if the final output of a program generator is a Cobol source program, then it should conform to the conditions and specifications of this publication. 1, fiche 3, Anglais, - final%20output
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- résultat final
1, fiche 3, Français, r%C3%A9sultat%20final
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation à traduire d'un générateur automatique de programme peut aussi permettre de répondre de manière plus économique et plus efficiente aux exigences de la programmatique. Toutefois, si le résultat final d'un générateur de programme est un programme source en Cobol, il doit alors respecter les conditions et les spécifications énoncées dans le présent bulletin. 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9sultat%20final
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9sultat%20final
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-11-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- final score
1, fiche 4, Anglais, final%20score
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- résultat final
1, fiche 4, Français, r%C3%A9sultat%20final
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :