TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SABLE HERMINE OR [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-07-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pean
1, fiche 1, Anglais, pean
correct, voir observation, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Said of a heraldic fur depicted as a pattern of yellow or gold marks on a black field. 2, fiche 1, Anglais, - pean
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Per pale Vert and Or between two ancient lamps counterchanged a pallet Pean. 3, fiche 1, Anglais, - pean
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In blazonry, adjectives describing furs are written with an initial capital letter. 2, fiche 1, Anglais, - pean
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- de sable herminé d'or
1, fiche 1, Français, de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- de sable moucheté d'or 2, fiche 1, Français, de%20sable%20mouchet%C3%A9%20d%27or
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qui qualifie une fourrure du blason représentée par des mouchetures jaunes sur fond noir. 1, fiche 1, Français, - de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Parti de sinople et d'or à une vergette de sable mouchetée d'or accostée de deux lampes à l'ancienne de l'un à l'autre. 3, fiche 1, Français, - de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-06-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pean
1, fiche 2, Anglais, pean
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A heraldic fur depicted as a pattern of yellow or gold marks on a black field. 2, fiche 2, Anglais, - pean
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In heraldry, furs are written with an initial capital letter. 2, fiche 2, Anglais, - pean
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The most common furs are ermine, vair and their variants. 2, fiche 2, Anglais, - pean
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- de sable herminé d'or
1, fiche 2, Français, de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- de sable moucheté d'or 1, fiche 2, Français, de%20sable%20mouchet%C3%A9%20d%27or
correct, adjectif
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le blason, on emploie toujours les locutions «de sable herminé d'or» ou «de sable moucheté d'or» pour désigner cette notion en français. 1, fiche 2, Français, - de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les fourrures principales sont l'hermine, le vair et leurs variantes. 1, fiche 2, Français, - de%20sable%20hermin%C3%A9%20d%27or
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :