TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SANS EFFET [6 fiches]

Fiche 1 2011-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Legal System
  • Law of Contracts (common law)
  • Special-Language Phraseology
OBS

void and of no(ne) effect: This doublet is quite redundant. If the phrase must be used, modern idiom requires "void and of no effect" (and not "void and of none effect").

OBS

The phrases "totally void" and "completely void" are redundancies ... "Null and void" is questionable as a doublet, "void" itself being perfectly strong.

OBS

null and void: Having no force; invalid.

OBS

null and void: Terms and observation reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Théorie du droit
  • Droit des contrats (common law)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Se dit, dès le moment où existe le vice qui l'affecte, de l'acte qui, en raison de ce vice, encourt l'annulation et dont il n'y a pas lieu de tenir compte.

OBS

33 bis. Archaïsmes pléonastiques. [...] La contraction est moins indiquée quand l'expression tautologique fait partie de la langue courante : [...] nul et non avenu; [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de obligaciones (derecho civil)
  • Régimen jurídico
  • Derecho de contratos (common law)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
CONT

Todo acto nulo es ineficaz.

OBS

Ahora bien, como señala Alcaraz, uno de los principales rasgos que conforman el inglés jurídico es su redundancia expresiva, que se nota en muchas construcciones en que se repiten términos que son sinónimos parciales (por ejemplo "null and void", pero también "sole and exclusive", "aid and abet", "final and conclusive", etcétera).

OBS

nulo, nulo y sin efecto, sin valor, írrito: Términos, contexto y observación reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
OBS

straight-handle delivery: The delivery of a curling rock without giving it a turn (spin or rotation) effect, that makes it travel on the sheet with the handle parallel to the centre line or the side lines.

Français

Domaine(s)
  • Curling
OBS

lancer sans effet : Lancer d'une pierre de curling sans lui impartir un effet (ou rotation), ce qui la fait voyager sur la piste sans tourner sur elle-même, la poignée demeurant en parallèle avec la ligne médiane ou les lignes de côté.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1981-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
  • Transportation Insurance
OBS

Where the contract is without effect, or is annulled at the request of the insurer as from the commencement of the risk, the premium is returnable.

Français

Domaine(s)
  • Assurances
  • Assurance transport
OBS

Lorsque le contrat est sans effet ou est annulé à la demande de l'assureur à effet de la mise en risque, il y a lieu à répétition de la prime.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language
OBS

the amendment is

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
OBS

serait

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :