TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SECHEUR AIR TRAVERSANT [1 fiche]

Fiche 1 1994-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
OBS

The process of through-drying ... Essentially, a hot, unsaturated gas is passed through a wet, porous material (e.g., the tissue web) by imposing a pressure differential across the material. As the hot gas passes through, heat is transferred to evaporate the water, and the gas leaves at a reduced temperature and with increased water vapor content. The intimate contact between the hot gas and the web, coupled with the large internal surface area of the porous material, produces exceptionally high drying rates.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
CONT

La sécherie monocylindrique n'est plus l'outil idéal pour sécher la feuille, parce qu'il faut apporter plus de chaleur et assurer un bon contact entre la feuille et le cylindre pour favoriser le transfert de chaleur. La tension exercée pour plaquer la feuille contre le cylindre est habituellement de 53 kN/m, ce qui provoque le compactage du papier. Pour éviter cet effet, on utilise des sécheurs à air traversant [...] soit avant soit après la sécherie monocylindrique pour conserver le bouffant et obtenir des taux d'évaporation plus élevés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :