TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SECTEUR ALIMENTATION [2 fiches]

Fiche 1 2012-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
  • Security
  • Food Industries
OBS

A critical infrastructure sector specified in the National Strategy for Critical Infrastructure.

OBS

Food: term standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
  • Sécurité
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Secteur des infrastructures essentielles indiqué dans la Stratégie nationale sur les infrastructures essentielles.

OBS

Alimentation : Dans le corps d'un texte, lorsque l'accord en genre est nécessaire, il est préférable d'utiliser «secteur Alimentation».

OBS

Alimentation : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities
  • Power Networks and Distrib. Stations (Elec.)
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
  • Réseaux et postes (Distribution électrique)
  • Installations de télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :