TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SIGNATURE [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-05-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- byline
1, fiche 1, Anglais, byline
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- by-line 2, fiche 1, Anglais, by%2Dline
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The byline on a newspaper or magazine article gives the name of the writer of the article. Bylines are commonly placed between the headline and the text of the article, although some magazines ... place bylines at the bottom of the page to leave more room for graphical elements around the headline. 3, fiche 1, Anglais, - byline
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 1, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 1, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dans la presse écrite et sur les sites Web, la signature est habituellement associée au nom du journaliste qui a rédigé l'article ou à l'agence de presse dont on reproduit, intégralement ou en partie, le texte [qui a été] acheminé au média. La signature du journaliste apparaît [habituellement] au début de l'article. 2, fiche 1, Français, - signature
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tagline
1, fiche 2, Anglais, tagline
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Your tagline is a very important part of your Google Plus profile! This is the information that is listed under your profile photo and name when your Google Plus card shows up in searches or as a new follower. 2, fiche 2, Anglais, - tagline
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
tagline: term used on Google+. 3, fiche 2, Anglais, - tagline
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 2, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sur Google+, information apparaissant sous la photo de profil d'un utilisateur. 2, fiche 2, Français, - signature
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
signature : terme utilisé sur Google+. 1, fiche 2, Français, - signature
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-11-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 3, Anglais, signature
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- signature logique
1, fiche 3, Français, signature%20logique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- signature 2, fiche 3, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Code numérique associé à chaque nœud de données d'un circuit logique. 1, fiche 3, Français, - signature%20logique
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
Collection de constantes prédicatives et fonctionnelles, possédant chacune un nombre déterminé de places. 3, fiche 3, Français, - signature%20logique
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
À travers la syntaxe de la logique prédicative, la signature donne bien à un langage ou ensemble des termes et des formules qu'elle permet de construire. 3, fiche 3, Français, - signature%20logique
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
En effet l'appareil reconnaît et affiche un caractère hexadécimal unique associé à chaque nœud de données du circuit, caractère qui constitue ce que Hewlett-Packard appelle la «signature logique». 1, fiche 3, Français, - signature%20logique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 4, Anglais, signature
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- signature mark 2, fiche 4, Anglais, signature%20mark
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The letter or number, or combination of letters and numbers, printed at the foot of the first page, and sometimes on subsequent leaves of a section, as a guide to the binder in arranging them in their correct order. 3, fiche 4, Anglais, - signature
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Signatures are usually omitted in American books. 3, fiche 4, Anglais, - signature
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- signature printing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 4, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- signature de feuille 2, fiche 4, Français, signature%20de%20feuille
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Chiffre (ou lettre) servant au numérotage des cahiers composant un ouvrage afin de faciliter l'assemblage et le collationnement. Par exemple, la feuille d'un in-8 a seize pages; on numérote donc les pages 1, 17, 33, 49, etc.; pour un in-4, ce seront les pages 1, 9, 17, 25, 33, etc. 1, fiche 4, Français, - signature
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[La signature] indique au massicotier comment couper la feuille d'impression lorsque celle-ci fournit deux ou plusieurs feuilles de pliure. De plus, elle signale au brocheur [le] côté de première et l'ordre logique d'assemblage des cahiers. La signature s'accompagne parfois du titre de l'ouvrage (en petit corps, également) et de l'indication du tome s'il y a lieu. 3, fiche 4, Français, - signature
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Trade Names
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Signature
1, fiche 5, Anglais, Signature
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A service option whereby Canada Post obtains the signature of an addressee or an addressee’s representative upon delivery of a mail item. 2, fiche 5, Anglais, - Signature
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Levée et distribution du courrier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Signature
1, fiche 5, Français, Signature
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Option de service par laquelle Postes Canada obtient la signature d'un destinataire ou de son représentant lors de la livraison d'un article. 2, fiche 5, Français, - Signature
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-02-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Sonar and Underwater Detection (Military)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 6, Anglais, signature
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An identifiable and measurable characteristic by which a person or entity can be detected, identified, tracked or engaged. 2, fiche 6, Anglais, - signature
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
signature: term and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 6, Anglais, - signature
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 6, Français, signature
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Caractéristique identifiable et mesurable permettant de détecter, d'identifier, de suivre et d'engager une personne ou une entité. 2, fiche 6, Français, - signature
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
signature : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense; terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 6, Français, - signature
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 7, Anglais, signature
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> at the end of the body, specific piece of text designed by the originator for individual identification 1, fiche 7, Anglais, - signature
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The signature usually contains name, address, and may also include telephone and fax numbers. 1, fiche 7, Anglais, - signature
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The signature may include a digital signature or other data authenticating the message. 1, fiche 7, Anglais, - signature
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
signature: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 7, Anglais, - signature
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 7, Français, signature
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> partie de texte placée par l'expéditeur à la fin du corps, pour identification personnelle 1, fiche 7, Français, - signature
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La signature contient généralement le nom et l'adresse, et peut aussi contenir des numéros de téléphone et de télécopie. 1, fiche 7, Français, - signature
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La signature peut contenir une signature numérique ou d'autres données authentifiant le message. 1, fiche 7, Français, - signature
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
signature : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 7, Français, - signature
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Advertising
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- base line
1, fiche 8, Anglais, base%20line
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- baseline 2, fiche 8, Anglais, baseline
correct
- end line 3, fiche 8, Anglais, end%20line
correct, Grande-Bretagne
- endline 3, fiche 8, Anglais, endline
correct, Grande-Bretagne
- tagline 4, fiche 8, Anglais, tagline
- tag line 5, fiche 8, Anglais, tag%20line
- strapline 6, fiche 8, Anglais, strapline
Grande-Bretagne
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Part of an advertisement or promotional material, usually containing address, company name, logotype and maybe a slogan, situated at foot of page; often conforms to common house style. 1, fiche 8, Anglais, - base%20line
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Publicité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 8, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- titre d'appel 2, fiche 8, Français, titre%20d%27appel
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Phrase souvent présentée sous la forme d’un slogan associé à la communication d’une marque ou d’une entreprise et signifiant ses valeurs ou son projet. 3, fiche 8, Français, - signature
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sign-off
1, fiche 9, Anglais, sign%2Doff
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The contractor will be required to determine rental rates based on current market rates with appropriate PWGSC [Public Works and Government Services Canada] sign-offs and approvals, negotiate leases and arrange temporary licenses, and enforce the terms and conditions thereof for existing and new agreements. 2, fiche 9, Anglais, - sign%2Doff
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- approbation
1, fiche 9, Français, approbation
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- signature 2, fiche 9, Français, signature
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
L'entrepreneur devra fixer les taux de location en fonction des taux actuels du marché et obtenir à cet égard les signatures et les approbations requises de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], négocier des baux, prendre les mesures nécessaires à l'attribution de permis temporaires, et faire observer les dispositions des accords existants et des nouveaux accords. 3, fiche 9, Français, - approbation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-03-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
- Business and Administrative Documents
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- for the signature of 1, fiche 10, Anglais, for%20the%20signature%20of
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Preparation of correspondence for the signature of the president. 1, fiche 10, Anglais, - for%20the%20signature%20of
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pour la signature de 1, fiche 10, Français, pour%20la%20signature%20de
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Document provenant du Cabinet du Secrétaire d'État aux Affaires extérieures sur la préparation des lettres pour la signature du ministre. 1, fiche 10, Français, - pour%20la%20signature%20de
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-02-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- signature block
1, fiche 11, Anglais, signature%20block
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- sig block 2, fiche 11, Anglais, sig%20block
correct
- signature 3, fiche 11, Anglais, signature
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A preset block of text with [the user's or the service's] name, address, email address, and other pertinent information which is automatically appended to every email message [sent]. 2, fiche 11, Anglais, - signature%20block
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A good practice would be to include a signature block when e-mail is being sent within the department when the e-mail being sent has direct impact on the management of government and the various activities it carries out. 4, fiche 11, Anglais, - signature%20block
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bloc-signature
1, fiche 11, Français, bloc%2Dsignature
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- signature 2, fiche 11, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Bloc de texte qui contient des renseignements concernant l'utilisateur ou le service et qui s'affiche automatiquement à la fin des messages envoyés. 3, fiche 11, Français, - bloc%2Dsignature
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Une saine pratique consisterait à inclure un bloc-signature dans les courriels, acheminés à l'intérieur du ministère, qui ont une incidence directe sur l'administration gouvernementale et sur ses différentes activités. 1, fiche 11, Français, - bloc%2Dsignature
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-02-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 12, Anglais, signature
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
(In electronic mail) At the end of the body, a specific piece of text designed by the originator for individual identification. 1, fiche 12, Anglais, - signature
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The signature usually contains name, address, and may also include telephone and fax numbers. 1, fiche 12, Anglais, - signature
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The signature may include a digital signature or other data authenticating the message. 1, fiche 12, Anglais, - signature
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
signature: term and definition standardized by ISO/IEC. 2, fiche 12, Anglais, - signature
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 12, Français, signature
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
(En courrier électronique) Partie de texte placée par l'expéditeur à la fin du corps, pour identification personnelle. 1, fiche 12, Français, - signature
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La signature contient généralement le nom et l'adresse, et peut aussi contenir des numéros de téléphone et de télécopie. 1, fiche 12, Français, - signature
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
La signature peut contenir une signature numérique ou d'autres données authentifiant le message. 1, fiche 12, Français, - signature
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
signature : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI. 2, fiche 12, Français, - signature
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- virus signature
1, fiche 13, Anglais, virus%20signature
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
unique bit string that is common to each copy of a particular virus and that may be used by a scanning program to detect the presence of the virus 1, fiche 13, Anglais, - virus%20signature
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
virus signature: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 13, Anglais, - virus%20signature
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- signature de virus
1, fiche 13, Français, signature%20de%20virus
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- signature 1, fiche 13, Français, signature
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
chaîne de bits qui est commune à chacune des copies d'un virus particulier et qui peut être utilisée par un programme de balayage pour détecter la présence du virus 1, fiche 13, Français, - signature%20de%20virus
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
signature de virus; signature : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 13, Français, - signature%20de%20virus
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-04-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 14, Anglais, signature
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Any characteristic or series of characteristics by which a material or object may be recognized in an image, photo, or data set. 2, fiche 14, Anglais, - signature
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
signature: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 3, fiche 14, Anglais, - signature
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Heavy rainfall signature. 3, fiche 14, Anglais, - signature
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 14, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 14, Français, signature
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La signature est une grandeur physique qui permet de caractériser les objets observés, et que l'on peut déduire à partir des images. Une signature peut être obtenue à partir de modèles théoriques (simulations) ou par des mesures réelles, soit en laboratoire, soit dans des images acquises sur des sites parfaitement connus. [...] La signature est une grandeur qui dépend d'une part des caractéristiques de l'onde incidente et d'autre par des caractéristiques de l'objet observé. 2, fiche 14, Français, - signature
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le processus d'établissement de classes de signatures découle de deux concepts fondamentaux, ou hypothèses de base, qui évidemment ne sont que partiellement présents dans la réalité : (1) tous les objets appartenant à une même classe se caractérisent par des signatures identiques; (2) toutes les signatures de classes d'objets sont parfaitement distinctes les unes des autres. 3, fiche 14, Français, - signature
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Signature des chutes de pluie torrentielle. 4, fiche 14, Français, - signature
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 15, Anglais, signature
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 15, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- seing 2, fiche 15, Français, seing
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Apposition que fait une personne de son nom pour valider une pièce comptable ou un acte, ou pour affirmer l'exactitude, la sincérité d'un écrit, ou en assurer la responsabilité. 3, fiche 15, Français, - signature
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- firma
1, fiche 15, Espagnol, firma
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Nombre y apellido, o título, que se pone al pie de un escrito, para acreditar que procede de quien lo suscribe, para autorizar lo allí manifestado, para obligarse a lo declarado. 2, fiche 15, Espagnol, - firma
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Rules of Court
- Special-Language Phraseology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- under the hand of
1, fiche 16, Anglais, under%20the%20hand%20of
correct, locution adverbiale
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- par la signature de
1, fiche 16, Français, par%20la%20signature%20de
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- sous la signature de 1, fiche 16, Français, sous%20la%20signature%20de
correct
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-09-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Nervous System
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- lesion profile
1, fiche 17, Anglais, lesion%20profile
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- signature 2, fiche 17, Anglais, signature
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Distribution and severity of the spongiform change within certain anatomical locations in the brain. 1, fiche 17, Anglais, - lesion%20profile
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Système nerveux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- profil lésionnel
1, fiche 17, Français, profil%20l%C3%A9sionnel
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- signature 2, fiche 17, Français, signature
correct, nom féminin
- score lésionnel 2, fiche 17, Français, score%20l%C3%A9sionnel
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Répartition et sévérité des altérations pathologiques observées dans le cerveau des sujets atteints d'une encéphalopathie spongiforme. 2, fiche 17, Français, - profil%20l%C3%A9sionnel
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-12-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Graphics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- feature map
1, fiche 18, Anglais, feature%20map
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- prototype 2, fiche 18, Anglais, prototype
correct
- prototype pattern 3, fiche 18, Anglais, prototype%20pattern
correct
- signature 4, fiche 18, Anglais, signature
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An observable or characteristic feature pattern derived from units of a particular category. 5, fiche 18, Anglais, - feature%20map
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The model can extract what appears to be the prototype or central tendency of a set of patterns.... 2, fiche 18, Anglais, - feature%20map
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
The output pattern generated can be thought of as a feature map that provides an indication of the presence or absence of many different feature combinations at the input. 1, fiche 18, Anglais, - feature%20map
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Infographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 18, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- motif prototype 2, fiche 18, Français, motif%20prototype
correct, nom masculin
- prototype 2, fiche 18, Français, prototype
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
En vision artificielle, mesure observable ou forme caractéristique obtenue à partir d'entités d'une catégorie particulière. [ISO/CEI JTC N1746, 1995] 1, fiche 18, Français, - signature
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Ce sera le rôle de l'apprentissage d'établir un rapport entre la topologie de l'espace des entrées et la proximité des représentants des prototypes sur la couche de sortie. 2, fiche 18, Français, - signature
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
On dit qu'une catégorie a une signature seulement dans le cas où la forme caractéristique est hautement représentative des n-tuples obtenus à partir des entités de cette catégorie. [ISO/CEI JTC N1746, 1995] 1, fiche 18, Français, - signature
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- signature 1, fiche 19, Anglais, signature
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Sonic boom 1, fiche 19, Anglais, - signature
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 19, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 19, Français, signature
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Bang sonique 1, fiche 19, Français, - signature
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- signatura
1, fiche 19, Espagnol, signatura
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- señal de presión 1, fiche 19, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20presi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Estampido sónico 1, fiche 19, Espagnol, - signatura
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-02-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- execution
1, fiche 20, Anglais, execution
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Execution: As used in this paper ["Land Tenure in Indian Reserves"], the term refers to the signing of a legal document. In order to register such documents, proof of "execution" is required. 1, fiche 20, Anglais, - execution
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
execution: Term officially approved by the Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 20, Anglais, - execution
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 20, Français, signature
nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
signature : Équivalence uniformisée au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 20, Français, - signature
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Signature
1, fiche 21, Anglais, Signature
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
can be used for sending lettermail items that do not require indemnity, but do need signature on delivery ... Canada Post Corporation. 1, fiche 21, Anglais, - Signature
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Signature
1, fiche 21, Français, Signature
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-07-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- signatory right
1, fiche 22, Anglais, signatory%20right
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 22, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 22, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le français utilise l'expression «avoir la signature» dans le sens d'être habilité ou avoir le droit de signer. 1, fiche 22, Français, - signature
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-08-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- closing billboard
1, fiche 23, Anglais, closing%20billboard
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- closing signature 1, fiche 23, Anglais, closing%20signature
correct
- signature 1, fiche 23, Anglais, signature
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- mention de clôture
1, fiche 23, Français, mention%20de%20cl%C3%B4ture
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- signature 1, fiche 23, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Identification publicitaire du commanditaire passant à la fin d'une émission. 1, fiche 23, Français, - mention%20de%20cl%C3%B4ture
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1989-01-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Corporate Economics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- corporate signature 1, fiche 24, Anglais, corporate%20signature
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
Fiche 24, La vedette principale, Français
- signature visuelle
1, fiche 24, Français, signature%20visuelle
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- signature 1, fiche 24, Français, signature
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Circuit, décembre 1988, p. 20. 1, fiche 24, Français, - signature%20visuelle
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1987-06-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- International Public Law
- Treaties and Conventions
- International Laws and Legal Documents
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 25, Anglais, signature
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- definitive signature 2, fiche 25, Anglais, definitive%20signature
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
In International Law, has particular importance in that it is increasingly the means by which international instruments enter in force, either provisionally (where ratification ... approval or acceptance are necessary) of definitively (agreement ... in simplified form, etc.), especially in international economic and social law. 1, fiche 25, Anglais, - signature
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 3, fiche 25, Anglais, - signature
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Droit international public
- Traités et alliances
- Lois et documents juridiques internationaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 25, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
En Droit International a une importance particulière en ce [que ce terme] constitue le moyen par lequel les instruments internationaux entrent en vigueur, soit provisoirement (là où ratification [...] acceptation ou approbation sont nécessaires) soit définitivement (accord [...], en forme simplifiée, etc.), notamment en Droit International économique et social. 1, fiche 25, Français, - signature
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Tratados y convenios
- Leyes y documentos jurídicos internacionales
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- firma
1, fiche 25, Espagnol, firma
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- firma definitiva 2, fiche 25, Espagnol, firma%20definitiva
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 25, Espagnol, - firma
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-04-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- signing
1, fiche 26, Anglais, signing
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 26, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-07-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- hand
1, fiche 27, Anglais, hand
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 27, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :